文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《华阳国志·后贤志·文立》原文及翻译

华阳国志
原文
    文立,字广休,巴郡临江人也。少游蜀太学,治《毛诗》《三礼》,兼通群书。州刺史费祎命为从事,入为尚书郎,复辟祎大将军东曹掾,稍迁尚书。蜀并于魏,梁州建,首为别驾从事。咸熙元年,举秀才,除郎中。晋武帝方欲怀纳梁、益,引致俊彦,泰始二年,拜立济阴太守。武帝立太子,以司徒李胤为太傅,齐王、骠骑为少傅,选立为中庶子。立上疏曰伏惟皇太子春秋美茂盛德日新始建幼志诞陟大繇犹朝日初晖良宝耀璞。侍从之臣,宜简俊乂(yì),妙选贤彦,使视观则睹礼容棣棣之则,听纳当受嘉话骇耳之言,静应道轨,动有所采,佐清初阳,缉熙天光。其任至重,圣王详择,诚非粪朽能可堪任。臣闻之,人臣之道,量力受命,其所不谐,得以诚闻。”帝报曰:“古人称:与田苏游,非旧德乎?”立上:故蜀大官及尽忠死事者子孙,虽仕郡国,或有不才,同之齐民,为剧。又上:诸葛亮、蒋琬、费祎等子孙流徙中畿,宜见叙用,一则以慰巴、蜀民之心,其次倾东吴士人之望。事皆施行。
  十年,诏曰:“太子中庶子立忠贞清实,有思理器干。前在济阴,政事修明;后事东宫,尽辅导之节。昔光武平陇、蜀,皆收其才秀,所以援济殊方,伸叙幽滞也。其以立为散骑常侍。”累辞,不许。上疏曰:“臣子之心,愿从疏以求昵;凡在人情,贪从幽以致明。斯实物性,贤愚所同,臣者何人,能无此怀?诚自审量,边荒遗烬,犬马老甚,非左右机纳之器。臣虽至愚,处之何颜!”诏曰:“常伯之职,简才而授,何谦虚也?”
    立自内侍,献可替否,多所补纳。甄致二州人士,铨衡平当,为士彦所宗。故蜀尚书犍为程琼雅有德望,素与立至厚。武帝闻其名,以问立。立对曰:“臣至知其人,但年垂八十,禀性谦退,无复当时之望,不以上闻耳。”琼闻之,曰:“广休可谓不党矣,故吾善夫人也。”西界献马,帝问立:“马何如?”对曰:“乞问太仆。”帝每善其恭慎。迁卫尉,犹兼都职。中朝服其贤雅,为时名卿。连上表年老,乞求解替还桑梓,帝不听。咸宁末卒。帝缘立有怀旧性,乃送葬于蜀,使者护丧事,郡县修坟茔,当时荣之。
(节选自 《华阳国志·后贤志·文立》)


译文
    文立,字广休,巴郡临江人(今忠县)。年青时曾游学于蜀汉的太学,研习《毛诗》、《三礼》,并且通晓群书。益州刺史费祎任命他为从事中郎,入朝为尚书郎,又聘请他为大将军东曹掾,后迁任尚书。蜀汉被魏国呑并后,在汉中建立梁州,任命他为首任别驾从事。咸熙元年(264年),被举荐为秀才,出任郎中。晋武帝正打算安抚梁、益地区,提拔当地的杰出人才,泰始二年(266年),任命他为济阴太守。晋武帝册立太子后,以司徒李胤为太子太傅,齐王、骠骑将军司马攸为太子少傅,选拔文立出任太子中庶子。文立上书说:“我们的皇太子是当今的青年才俊,德行每天都有精进,自幼立志,便欲登大道,犹如朝阳刚刚发出光芒,美玉正在打磨出他的光华。太子的侍从之臣,应当选拔英杰贤才出任,使太子能够经常看到雍容闲雅的礼仪,听到良药苦口的忠言,行动符合规矩,效法又有对象,侍从之臣的作用就是用清明之道辅佐初生的太阳,继承并发扬上天的灵光,这个责任非常重大,圣明的皇上应该仔细选择,实在不是我这样的粪土之人、朽木之才可以胜任的。臣听说,人臣的道理,就是应该估量自己的能力来接受任命,如果不能胜任,就应该诚心上报。”武帝回话说:“古时的人常常说和田苏(晋国贤人,后借指贤德长者)交游,这不是自古以来的美德吗?”文立又上书说:以前蜀汉的大官以及为国尽忠的大臣的子孙,虽然有些现在仍在郡国为官,但有些没有什么才能的,则沦为一般老百姓,正从事艰苦的劳动。又建议:诸葛亮、蒋琬、费祎等人的子孙迁徒到京城附近的,应当被录用,这样做一可以安尉巴、蜀的民心,二可以解除东吴士人的观望(或:让东吴的读书人倾心向往)。这些建议都得以施行。
    十年(274年),武帝下诏说:“太子中庶子文立忠诚坚贞,清正朴实,有思辨之才。以前在济阴太守任上,政绩良好;后来在东宫办事,又能尽力辅导太子。昔年汉光武帝平定陇、蜀之时,收揽当地的才俊,用来扶持远方,解决他们仕途不畅的问题。文立可以出任散骑常侍。”文立累次上书推辞,武帝都不许。他于是上疏说:“臣子的心理,自然愿意从疏远的职位调任可以亲近皇上的职位;而一般的人的心情,也都希望从幕后走到台前。这实在是万物的本性,贤人愚人都一样,臣是什么人,怎能没有这种想法呢?实在是考虑到我乃边远地区的亡国之民,年纪又大,已不具备担任散骑常侍这一参与机密、出纳王命的要职的能力。我即使是愚笨至极的人,也没脸面出任这一要职啊!”武帝下诏说:“散骑常侍的官职,是挑选有才能的人授予的,你何必谦虚呢?”
    文立在散骑常侍任上,提出一些可以改变或取缔的事项,对事多有补益。评选梁、益二州的人才,考核公平公正,被士人们推为首领。前蜀汉尚书犍为人程琼德高望重,一向和他交情深厚。武帝听说程琼的事迹后,以此向文立咨询。文立回答说:“我是最了解他的为人的了,但他已年近八十岁,加上天性谦逊退让,已经没有要在当今世上求名立功的愿望了,所以才没向朝廷推荐他。”程琼听说后说:“广休可以说是公正无私的人了,所以我才和他交好啊。”西方向朝廷献良马,武帝问他:“这马怎么样?”他回答说:“请陛下去问太仆。”武帝每每欣赏他的谦恭谨慎。改任卫尉,仍兼梁、益二州大中正。朝臣都佩服他的贤能高雅,是当时有名的大臣。接连上书请求解除职务,派人接替,让他回归故乡,武帝不答应。咸宁末年(280年)逝世。武帝考虑到他有怀旧思乡之情,将他送回蜀地安葬,并派使者沿途护送,命令郡县政府负责为他修建坟墓,当时的人都为他感到光荣。 

相关练习:
《华阳国志·后贤志·文立》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《华阳国志·后贤志·李宓传》原文及翻译
《华阳国志·陈寿传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569