文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《金史·梁肃传》原文及翻译

金史
原文
    梁肃,字孟容,奉圣州人。天眷二年,擢进士第,调平遥县主簿,迁望都令。以廉,入为尚书省令史。摄大名少尹。正隆末,境内盗起,驱百姓平人陷贼中不能自辨者数千人,皆系大名狱。肃到官,考验得其情谳,出者十八九。改大兴少尹。肃上疏言:“方今用度不足,非但边兵耗费而已吏部以常调除漕司僚佐皆年老资高者为之类不称职臣谓凡知钱谷利害能使国用饶足而不伤民者许上书自言。就择其可用,授以职事。每五年委吏部视其增耗而黜陟之。”不报。除河北东路转运副使。是时,窝斡乱后,兵食不足,诏肃措置沿边兵食。移牒肇州、北京、广宁盐场,许民以米易盐,兵民皆得其利。转吏部尚书。上疏论台谏,其大旨谓:“台官自大夫至监察,谏官自大夫至拾遗,陛下宜亲择,不可委之宰相,恐树私恩,塞言路也。”上嘉纳之。 
    肃举同安主簿高旭,除平阳酒使,肃奏曰:“明君用人,必器使之。旭儒士,优于治民,若使榷酒酤,非所能也。”上曰:“善。”久之,为济南尹,上疏曰:“刑罚之重,于斯为甚。今太平日久,当用中典,有司犹用重法,臣实痛之。”拜参知政事。上谓侍臣曰:“梁肃以治入异等,遂至大任,廉吏亦可以劝矣。”肃奏:“汉之羽林,皆通《孝经》。今之亲军,即汉之羽林也。臣乞每百户赐《孝经》一部,使知臣子之道。”上曰:“善。”诏与护卫俱赐焉。二十三年,肃请老,上谓宰臣曰:“梁肃知无不言,正人也。卿等知而不言,朕实鄙之。虽然,肃老矣,宜从其请。”遂致仕。二十八年,薨。谥正宪。 
(《金史•列传第三十四》) 

译文
    梁肃,字孟容,是奉圣州人。天眷二年考中了进士,调任平遥县主簿,升任望都县令。因为清廉,被召入朝廷担任尚书省令史。又担任大名府少尹。正隆末年,大名境内出现盗贼,官府把那些陷身于盗贼中而无法辩白自己的数千平民百姓,都抓起来关进大名监狱。梁肃到任后,经过考察得到实情进行审理,放出了十分之八九。改任大兴府少尹。梁肃上疏说:“当今国家财力匮乏,不仅是边境军队耗费的。吏部按常规任命各漕司的官员,都是让年老有资格的人去担任,大都不称职。我认为,凡是懂得钱粮事务和知道怎样做能使国家用度充足而且不伤害百姓的人,允许他们上书推荐自己,朝廷从中选择那些可以任用的,授予他们职务。每五年,吏部派官员视察财用的增减情况而升降他们的职位。”皇帝未予批复。被任命为河北东路转运副使。这时正值窝斡变乱之后,军粮不足,皇帝下诏让梁肃筹措边兵的军粮。梁肃发布命令要求肇州、北京、广宁的盐场,允许百姓以米换盐,军队和百姓都得到了好处。转任吏部尚书。上疏谈论御史台的进谏事务,其基本意思是:“御史台官员从大夫升任监察,谏官从大夫升任拾遗,陛下应该亲自挑选,不能把这事委托给宰相,担心这样会让宰相施予私人恩惠,堵塞了进言之路。”皇帝赞赏并采纳了他的意见。 
    梁肃推荐了同安县的主簿高旭,高旭被任命为平阳酒使,梁肃上奏说:“明君任用人才,就像使用器物一样。高旭是个儒生,其长处在于治理百姓,如果让他管理酒的买卖,不是他能胜任的。”皇上说:“对。”过了很久,他担任了济南尹,上疏说:“刑罚的严重,在今天达到了极点。如今太平时间长了,应该使用中等法典,但有关部门仍然使用重型法典,我实在为此痛心。”又被任命为参知政事。皇帝对侍臣说:“梁肃因为治理进入优秀官员行列,于是担任了高官,廉能的官员可以借此勉励自己了。”梁肃上奏:“汉代的羽林军都通晓《孝经》。今天陛下的亲军,也就是汉代的羽林军。我请求每百户赏赐一部《孝经》,让他们懂得做臣子的道理。”皇上说:“好。”下诏羽林军和护卫人员都赐予《孝经》。二十三年,梁肃请求退休养老,皇帝对宰相说:“梁肃知无不言,是个正人君子。你们知而不言,我确实瞧不起你们。尽管如此,梁肃老了,应当批准他的请求。”于是他退休。二十八年去世,谥号是正宪。 

相关练习:
《金史·梁肃传》阅读练习及答案
相关文言文
《金史·党怀英传》原文及翻译
《金史·蔡松年传》原文及翻译
《金史·完颜弼传》原文及翻译
《金史·完颜霆传》原文及翻译
《金史·李愈传》原文及翻译
《金史·时立爱传》原文及翻译
《金史·路铎传》原文及翻译
《金史·胡砺传》原文及翻译
《金史·石琚传》原文及翻译
《金史·王维翰传》原文及翻译
《金史·王若虚传》原文及翻译
《金史·胥鼎传》原文及翻译
《金史·郦琼传》原文及翻译
《金史·完颜永蹈传》原文及翻译
《金史·雷渊传》原文及翻译
《金史·侯小叔传》原文及翻译
《金史·刘焕传》原文及翻译
《金史·李革传》原文及翻译
《金史·杨伯仁传》原文及翻译
《金史·程辉传》原文及翻译
《金史·忠义传·完颜陈和尚》原文及翻译
《金史·庞迪传》原文及翻译
《金史·张万公传》原文及翻译
《金史·高桢传》原文及翻译
《金史·韩企先传》原文及翻译
《金史·阿离合懑传》原文及翻译
《金史·完颜昌传》原文及翻译
《金史·张行信传》原文及翻译
《金史·完颜守贞传》原文及翻译
《金史·完颜承晖传》原文及翻译
《金史·韩玉传》原文及翻译
《金史·完颜伯嘉传》原文及翻译
《金史·陈规传》原文及翻译
《金史·本纪第一·世祖》原文及翻译
《金史·耶律履传》原文及翻译
《金史·刘筈传》原文及翻译
《金史·张行简传》原文及翻译
《金史·杨云翼传》原文及翻译
《金史·张中彦传》原文及翻译
《金史·张浩传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569