文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
冯梦龙《智囊》(孝宗时,以孔镛为田州知府)原文及翻译

冯梦龙
原文
    孝宗时,以孔镛为田州知府。莅任才三日,郡兵尽已调发,峒獠仓卒犯城,众议闭门守,镛曰:“孤城空虚,能支几日?只应谕以朝廷恩威,庶自解耳。”众皆难之,谓“孔太守书生迂谈也”。镛曰:“然则束手受毙耶?”众曰:“即尔,谁当往?”镛曰:“此吾城,吾当独行。”众犹谏阻,镛即命骑,令开门去。众请以士兵从,镛却之。
    贼望见门启,以为出战,视之,一官人乘马出,二夫控络而已。门随闭。贼遮马问故,镛曰:“我新太守也,尔导我至寨,有所言。”贼叵测,姑导以行,远入林菁间。顾从夫,已逸其一。既达贼地,一亦逝矣。贼控马入山林,夹路人裸加于树者累累,呼镛求救。镛问人,乃庠生赴郡,为贼邀去,不从,贼将杀之。镛不顾,径入洞,贼露刃出迎,镛下马,立其庐中,顾贼曰:“我乃尔父母官,可以坐来,尔等来参见。”贼取榻置中,镛坐,呼众前,众不觉相顾而进。渠酋问镛为谁,曰:“孔太守也。”贼曰:“岂圣人儿孙邪?”镛曰:“然。”贼皆罗拜,镛曰:“我固知若贼本良民,迫于馁,聚此苟图救死。前官不谅,动以兵加,欲剿绝汝。我今奉朝命作汝父母官,视汝犹子孙,何忍杀害?若信能从我,当宥汝罪,可送我还府,我以谷帛赍汝,勿复出掠;若不从,可杀我,后有官军来问罪,汝当之矣。”众错愕曰:“诚如公言,公诚能相恤,请终公任,不复扰犯。”镛曰:“我一语已定,何必多疑。”众复拜,镛曰:“我馁矣,可具食。”众杀牛马,为麦饭以进,镛饱啖之,贼皆惊服。日暮,镛曰:“吾不及入城,可即此宿。”贼设床褥,镛徐寝。明日复进食,镛曰:“吾今归矣,尔等能从往取粟帛乎?”贼曰:“然。”控马送出林间,贼数十骑从。镛顾曰:“此秀才好人,汝既效顺,可释之,与我同返。”贼即解缚,还其巾裾,诸生竞奔去。
    镛薄暮及城,城中吏登城见之,惊曰:“必太守畏而从贼,导之陷城耳。”争问故,镛言:“第开门,我有处分。”镛笑语贼:“尔且止,吾当自入,出犒汝。”贼少却。镛入,复闭门。镛命取谷帛从城上投与之,贼谢而去,终不复出。
                                                  (取材于冯梦龙《智囊》)

译文
    (明)孝宗时,孔镛担任田州知府。他到任才三天,郡中的士兵已全部调往他地,峒獠突然攻城,众人提议闭城固守,孔镛说:“这么一座孤城,兵力薄弱,能支撑多久呢?只有用朝廷的恩德晓谕贼人,或许能解除危机。”众人都觉得很难,认为“孔太守所说是书生迂腐的论调”。孔镛说:“既然这样,那么我们该束手投降,让贼人杀了我们?”众人说:“如果采纳你的建议,谁应该前往呢?”孔镛说:“这是我的城池,我应当独自去。”众人还要劝阻,孔镛当即下令准备车驾,打开城门出发。众人请求孔镛带士兵随行,孔镛拒绝了他们。
    贼人见城门打开,认为城中士兵准备出城迎战,再仔细一看,只见一位官员骑马出城,只有两名牵马的马夫随行罢了。他们出城后,城门随即关闭。贼人拦下马盘问,孔镛说:“我是新上任的太守,你带路引我去你们营寨,我有话要说。”贼人摸不清底细,故意带着孔镛在树林中绕行。孔镛回头看跟从的马夫,已跑了一名。到达贼营后,另一名马夫也不见了。贼人牵马带着孔镛进入山林,见路边有一人,赤身被绑在树上,伤痕累累,向孔镛求救。孔镛询问贼人,原来是赴郡参加考试的书生,被贼人劫持,因为不答应贼人的要求,贼人要杀他。孔镛没有管他,直接进入贼人营寨,贼人带着兵器出寨迎接,孔镛下马,站在他们的屋内,对贼人说:“我是你们的父母官,等我坐下后,你们来参拜。”贼人取来坐椅,放在屋子中间,孔镛坐定后,让众贼上前,众贼不觉相望着走向前。贼首问孔镛是谁,孔镛说:“我是孔太守。”贼首问:“你可是孔圣人的后辈子孙?”孔镛说:“正是。”于是群贼围绕着孔镛叩拜,孔镛说:“我本来就知道你们本是善良的百姓,被饥饿逼迫,聚集在此苟且求生。前任太守不能体谅你们,动辄派官兵围剿,想要剿灭你们。我现在奉朝廷之命做你们的父母官,把你们当我的子孙看待,我哪忍心杀害你们?如果你们相信我、肯归顺我,我自当赦免你们的罪行,你们送我回府,我会把粮食布帛送给你们,你们不要再抢掠;如果你们不肯归顺我,可以杀了我,日后自然会有官军前来问罪,这后果你们要自行承担。”众贼听了这话都惊呆了,说:“果真如您所说,您确实能体恤我们,在孔公您任职期间,不再侵扰。”孔镛说:“我说话算数,你们不必多疑。”众贼再次拜谢,孔镛说:“我饿了,你们替我准备饭菜吧。”众贼急忙杀牛马,做饭进献,孔镛一顿饱餐,众贼对孔镛的胆识大感惊异、佩服。这时已近黄昏,孔镛说:“我已赶不上回城了,可在此地暂住一夜。”贼人立即铺床整褥,孔镛从容入睡。第二天用过饭后,孔镛说:“现在我要回去了,你们能随我去搬运粮食布帛吗?”贼人说:“可以。”于是拉马护送孔镛出林,数十名贼人骑马跟从。孔镛回头对贼人说:“树林中所绑的书生是好人,你们既然已决定归顺,就放了他,让他跟我一起返回。”贼人就解开绳子,归还他衣物,这书生拿回衣物后赶紧奔逃而去。
    孔镛快到黄昏时抵达府城,城中官员登城望见他,大惊说:“一定是太守因害怕贼人而投降了,现引导贼人攻城来了。”于是争相探问缘故,孔镛说:“你们只管开门,我自有打算。”孔镛笑着对贼人说:“你们暂且在此稍候,我先自己进城,再出城犒赏你们。”贼人稍稍后退。孔镛进城后,又关闭了城门。孔镛命人取来粮食布帛,从城楼上投给他们,众贼叩谢后离去,从此不再侵扰。

相关练习:
冯梦龙《智囊》阅读练习及答案
冯梦龙《智囊》(孝宗时,以孔镛为田州知府)阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
冯梦龙《书马犬事》原文及翻译
冯梦龙《倪云林事》原文及翻译
《况守时,府治被火焚》原文及翻译
《欧阳晔治鄂州》原文及翻译
冯梦龙《智囊》原文及翻译
《避性畏热》原文及翻译
冯梦龙《狄青》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569