《孔丛子·答问》原文及翻译(二)
孔丛子
原文:
陈王涉读《国语》言申生事,顾博士曰:“始余信圣贤之道,乃今知其不诚也。先生以为何如?”答曰:“王何谓哉?”
王曰:“晋献惑听谗,而书又载骊姬夜泣公,而以信入其言。人之夫妇夜处幽室之中,莫能知其私焉,虽黔首犹然,况国君乎?予以是知其不信,乃好事者为之辞,将欲成其说以诬愚俗也。故使予并疑于圣人也。”
博士曰:“不然也。古者人君外朝则有国史,内朝则有女史。举则左史书之,言则右史书之,以无讳示后世。善以为式,恶以为戒,废而不记,史失其官。故凡若晋侯、骊姬床第之私、房中之事,不得掩焉。若夫设教之言,驱群俗,使人入道而不知其所以者也。今此皆书实事,累累若贯珠,可无疑矣。”王曰:“先生真圣人之后也。今幸得闻命,寡人无过焉。”
(节选自《孔丛子·答问》)
译文:
陈王涉读了《国语》里所讲述的申生被害之事,就来拜访孔博士(孔鲋),说道:“过去我还是相信圣贤之道的,但今天我才明白圣贤也并不诚实。先生您是怎么看的呢?”孔鲋回答说:“大王您为什么这样说呢?”
陈王涉说:“从前晋献公昏庸糊涂听信谗言(逼死了太子申生),但是史书上居然还记载了骊姬夜里对晋献公哭诉,献公也因宠信骊姬而信以为真这样的事。人家夫妇二人夜深人静在黑暗的卧室里说什么做什么,外人谁也不可能知道那些私事,即便换成平民百姓也是如此,更何况献公还是国君呢?所以我认为这种记载不可信,不过是好事之人的凭空编造,目的是为了自圆其说以欺骗那些愚昧无知的凡夫俗子。这也使我甚至对圣人之言的真实性都起了疑心。”
博士(孔鲋)说:“不是这样的。古时候,君王的外朝有国史官,内朝则有女史官。君王一举一动左史都会记载下来,君王的一言一语右史也会记载下来,史官会将君王的言行毫无隐讳地告诉后人。君王的嘉言善行将成为后人的楷模,而恶言丑行也会成为后世的鉴戒。如果对君王的言行废而不记,史官就会被免黜。所以,就像晋侯和骊姬夫妇之间的那种床前私语、房中秘事,史官也必须照实记载不得隐瞒。至于圣人用来教化百姓的言论,那是为了驱使凡夫俗子不知不觉地进入正道,从而达到劝善惩恶的目的。现在您看的书里所记载的都是实有其事,那些史实连续不断,就好像穿连起来的珍珠一样排列分明,是不必怀疑的。”陈王涉说:“先生您真不愧是圣人的后代。今天有幸听到您的教诲,我以后读书就不会再犯这种错误了。”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569