文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·宇文忻传》原文及翻译

隋书
原文
    宇文忻 ,字仲乐,本朔方人,徙京兆。忻幼而敏慧为儿童时与群辈游戏辄为部伍进止行列无不用命有识者见而异之。年十二,能左右驰射,骁捷若飞。年十八,从周齐王宪 讨突厥有功,拜仪同三司,赐爵兴固县公。韦孝宽之镇玉壁也,以忻骁勇,请与同行。屡有战功,加位开府、骠骑将军,进爵化政郡公,邑二千户。 
    从武帝伐齐,攻拔晋州。齐后主亲驭六军,兵势甚盛,帝惮之,欲旋师。忻谏曰:“以陛下之圣武,乘敌人之荒纵,何往不克!若使齐人更得令主,君臣协力,虽汤、武之势,未易平也。今主暗臣愚,兵无斗志,虽有百万之众,实为陛下奉耳。”帝从之,战遂大克。及帝攻陷并州,先胜后败,帝为贼所窘,左右皆歼,帝挺身而遁,诸将多劝帝还。忻勃然而进曰:“自陛下克晋州,破高纬 ,乘胜逐北,以至于此。致令伪主奔波,关东响振,自古行兵用师,未有若斯之盛也。昨日破城,将士轻敌,微有不利,何足为怀。丈夫当死中求生,败中取胜。今者破竹,其势已成,奈何弃之而去?”帝纳其言,明日复战,遂拔晋阳。后尉迥作乱,以忻为行军总管,从韦孝宽击之。时兵屯河阳,诸军莫敢先进。帝令高颎驰驿监军,与颎密谋进取者,唯忻而已。迥背城结阵,与官军大战,官军不利。时鄴城士女观战者数万人,忻与高颎、李询等谋曰:“事急矣,当以权道破之。”于是击所观者,大嚣而走,转相腾藉,声如雷霆。忻乃传呼曰:“贼败矣!”众军复振,齐力急击之,迥军大败。 
    忻妙解兵法,驭戎齐整,时六军一有善事,虽非忻所建,在下辄相谓曰:“此必英公法也。”其见推服如此。忻既佐命功臣,频经将领,有威名于当世。上由是微忌焉,以谴去官。忻与梁士彦 昵狎,数相往来,士彦时亦怨望,阴图不轨。忻谓士彦曰:“帝王岂有常乎?相扶即是。公于蒲州起事,我必从征。两阵相当,然后连结,天下可图也。”谋泄伏诛,年六十四,家口籍没。 
(节选自《隋书宇文忻传》) 


译文
    宇文忻,字仲乐,本是朔方人,迁居京兆。宇文忻年幼时很聪明,儿童与小孩们玩耍时,就作打仗的游戏,前进、停止、排队,无不服从他的命令。有见识的人见了感到很惊奇。十二岁时,能骑马奔驰 ,左右射箭,骁勇敏捷,奔驰如飞。十八岁,他随北周齐王宇文宪讨伐突厥有功,拜授仪同三司,赐给兴固县公的爵位。韦孝宽镇守玉壁时,因宇文忻 骁勇善战,请求与他同行。他屡有战功,升任开府、骠骑将军,增加爵位到化政郡公,食邑二千户。 
    跟随周武帝讨伐北齐,攻拔晋州。北齐后主亲自统帅六军,气势很大,周武帝很害怕,想撤军。宇文忻劝告说:“凭着陛下的圣明 英武,乘着敌军的骄纵,哪里不能攻克?假如齐人另外得到好主子,君臣协力,即使是商汤 、周武那样的势力,也不易平定他们了。现在齐国主上昏暗,臣下愚笨,兵无斗志,即使有百万之众,实际上只是送给陛下罢了。”周武帝听从他的计谋,与敌交战,于是大获全胜。等到周武帝攻陷并州时,先胜后败,武帝被齐军围逼,近臣们都被杀死了,武帝引身后逃,诸将大多劝武帝撤军。宇文忻勃然大怒,进言武帝说:“自从陛下攻克晋州,打败高纬,乘胜进军,追击逃亡之敌,这才到这一步。致使伪主齐后主到处奔波,关东响应振动,自古以来用兵打仗,没有像这次这样影响重大的。昨日破城时,将士轻敌,只有一点小小的不利,何必挂在心上?男子汉大丈夫,应该死里求生,败中求胜。现在破竹之势已成,为什么弃敌而去?”武帝接受他的意见,次日复战,于是攻拔晋阳。后来尉迥作乱造反,高祖任宇文忻为行军总管,跟随韦孝宽杀敌。当时官军屯驻河阳,诸军没有敢先前进的。高祖令高赹前来监军,与高赹密谋进军的,只有宇文忻而已。尉迟迥背靠邺城布阵,与官军大战,官军不利。当时邺城士兵观战的有几万人。宇文忻与高赹、李询谋划说:“事情紧急,当用权宜之计破敌。”于是攻击那些观战的人,他们叫嚷着逃走,转而互相践踏,叫声如雷。宇文忻于是呼叫说:“贼人败走了!”众将士振作起来,齐力拼命攻击,尉迥大败。 
    宇文忻精通兵法,治军严整,当时六军中只要有一个好办法,即使不是宇文忻所提出来的,部下也会说:“这一定是英公的办法。”他就是这样被人推重佩服。宇文忻既是佐命功臣,常任将领,有威名于当代。皇上因此略略有些戒惧之心,因此找了个由头让他丢了官。宇文忻与梁士彦 亲近,数相往来,梁士彦当时也有些怨恨,图谋不轨。宇文忻对梁士彦说:“帝王难道有一定吗?有人扶持他,就是帝王了。您在蒲州造反,我肯定征讨。两阵相对,然后相连,天下可以谋取了。”计谋外泄被杀,当时六十四岁。家人都被籍没为奴。

相关练习:
《隋书·宇文忻传》阅读练习及答案
《隋书·宇文忻传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569