文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
林景熙《蜃说》原文及翻译

林景熙
原文
    尝读《汉天文志》载:“海旁蜃气象楼台”,初未之信。
    庚寅季春,余避寇海滨。一日饭午,家僮走报怪事曰:“海中忽涌数山,皆昔未尝有,父老观以为甚异。”余骇而出,会颍川主人走使邀余。既至,相携登聚远楼东望。第见沧溟浩渺中、矗如奇峰,联如叠巘,列如崪岫,隐见不常。移时,城郭台榭,骤变欻起,如众大之区,数十万家,鱼鳞相比。中有浮图老子之宫,三门嵯峨钟鼓楼翼其左右檐牙历历极公输巧不能过。又移时,或立如人,或散如兽,或列若旌旗之饰,瓮盎之器,诡异万千。日近晡,冉冉漫灭,向之有者安在?而海自若也!
    《笔谈》记登州海市事,往往类此。余因始信。
    噫嘻!秦之阿房,楚之章华,魏之铜雀,陈之临春、结绮……突兀凌云者何限!运去代迁,荡为焦土,化为浮埃。是亦一蜃也,何暇蜃之异哉?
(选自林景熙《蜃说》)

译文
    我曾经读到《汉天文志》上有这样的记载:“海边有蜃吐气,形状很像楼台。”一开始时我并不相信会有这样的事情。
    庚寅春末,我在海滨躲避敌寇侵扰。一天吃午饭时,家中仆人跑来报告一件怪事:“大海里突然涌现几座大山,全是以前没见过的,父老乡亲们看到都觉得非常惊异。”我听了以后十分惊诧,赶忙跑出去看,正巧遇到颍川主人派遣仆人来邀请我前去观看。到了海边,我和颍川主人一同登上聚远楼向东望去,只见浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、连绵的蜃景像重重叠叠的山岭、排列成行的蜃景像高峻的山峰,时隐时现。过了一会儿,城墙亭阁忽然浮现,有如一座人口多、面积广大的城市,几十万幢房屋像是鱼鳞般整齐而密集地紧靠着,其中有佛寺、道观、山门,高大雄伟;钟楼和鼓楼分别在寺观的左右两侧,屋檐边的饰物很分明,历历可辨,就是穷尽公输般的技巧也没有办法超越它。又过了一会儿,蜃景又起了变化,有站着像人的,有散去像兽的,有的像飘扬的旌旗和瓮盎之类的器具,千姿万态,变幻不定,直到黄昏时分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海还是一如往常。
    沈括在《梦溪笔谈》上所记载的登州所出现的海市蜃楼,大概就像是这样吧。我因亲眼看见才相信这回事。    
    唉!秦朝的阿房宫、楚国的章华台、曹魏的铜雀台、陈朝的临春阁和结绮阁……高耸入云的宫殿楼台不计其数!时运一去,朝代更换,这些宫殿楼阁都被荡成焦土,化为尘埃,这也是一种蜃楼吧。想到这些,哪里顾得上对海市蜃楼感到惊讶呢?


相关练习:
《蜃说》《书〈洛阳名园记〉后》阅读练习及答案
相关文言文
林景熙《蜃说》原文及翻译
《新唐书·柳公权传》原文及翻译
《史记·伍子胥传》原文及翻译
杜牧《上李司徒相公论用兵书》原文及翻译
杜牧《上泽潞刘司徒书》原文及翻译
《颜氏家训·书证》原文及翻译
《孔子家语·辩物》原文及翻译
《从容就义》原文及翻译
《高帽子》原文及翻译
《惠公六年,秦帅师侵晋,至于韩原》原文及翻译
《左传·昭公二十三年·吴人伐州来》原文及翻译
《史记·卫康叔世家》原文及翻译
《曾子耘瓜,误斩其根》原文及翻译
《清史稿·魏禧传》原文及翻译
朱鹤龄《杜静台先生传》原文及翻译
《亮屯于阳平,遣魏延诸军并兵东下》原文及翻译
张潮《幽梦影(第二二则)》原文及翻译
《梁书·范缜传》原文及翻译
《管子·法法第十六》原文及翻译
《孟贲不易勇》原文及翻译
《景公燕赏于国内》原文及翻译
《警世宝诰》原文及翻译
《文昌帝君阴骘文》原文及翻译
《隋书·吐万绪传》原文及翻译
林景熙《春声君传风筝》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569