文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
顾彩《焚琴子传》原文及翻译

顾彩
原文
  焚琴子者,姓章氏,闽之诸生【明清两代称已入学的生员】也。为人磊落不羁,伤心【心灵受伤;极甚之词,犹言万分】善【容易,易于 】哭,类古之唐衢、谢翱,而才情过之。为诗文,下笔累【累计】千言,皆感人心脾。
    庚子乡试,文已为主司【主管官员】所赏。及观五策,指陈时事太过,至斥耿氏以为包藏叛志。主司乃惧不敢录,遂下第。生遂弃诸生不为。登鼓山所谓天风海涛亭者,北望神京,痛哭失声曰:“余且烧其诗书,绝笔不为文矣!”
    生既不得志,出游于潮。过【访问】潮刺史韩文公庙,读其《逐鳄文》,哭之。又历韶、惠、广、雷诸郡。悲岭海之烟瘴,思寇莱公谪雷时,枯竹生笋,蜡泪成堆,风流【流风韵】如在也,则又哭之哀。听鹧鸪作“行不得哥哥”声,则抗音而哭,以乱其鸣。久之,学琴于惠州僧上振,得其音节之妙,遂归。变姓名,以琴游八闽。王公大人争延致而听其琴。有愿从而学者,虽善,然终莫能及也。
  久之,闽人目【看待】生为琴师。虽江浙间,颇多闻其名者。然当道【旧时指掌握政权的大官】不以礼遇,招亦不往,往亦不为久留。常酒后耳热,摔琴于地,引满大卮,放言高论,惊其座宾。谈古今得失,虽老师宿儒,深通经济者,不能难也。其最爱童子曰金兰,亦善琴,独得生传。常负奚囊【诗囊】从生游数千里外。生诗成,金兰辄缮录【抄录】之盈帙【布袋】。客访生不遇,金兰代为款接,以生惊人句示人。由是人颇异之,以为抱负非常之士,不得志而隐于琴。
    生笃【厚】于伉俪,妇陈氏,少生十岁,亦颇知书嗜音。生尝入为其妻鼓琴,茶香入牖,鬓影萧疏,顾而乐之,以为闺房清课,亦人生韵事。忽一日谓其妇曰: “吾向闻红颜薄命。卿才情【才华;才思】如此,而推命者多言岁行在卯当死。岂汝亦天上人,不久当去耶?”因感慨悲伤,为弹《别鹄离鸾》之曲。曰:“琴音和,吾与汝尚无恙【没有疾病;没有受害】,然第七弦无故忽绝,少而慧者当之。”居【停止;休息;止息】数日,金兰死。生抚尸一哭,不胜其悲,吐血数斗。曰:“吾死后,《广陵散》绝矣。”遂焚其琴,不复鼓【弹】也。因自号 “焚琴子”。生至康熙丁巳,年四十九,竟卒。

译文
     焚琴子,姓章,是福建的秀才。为人光明磊落而又豪放不羁,每遇伤心事容易放声痛哭,类似古代的唐衢、谢翱,但才情又超过了他们。写作诗文,下笔洋洋计千言,都能使人的内心深受感动。
     庚子年参加乡试,(赞零子的)文章已被主考官所赏识。等到(主考官))看到他的五篇策论,(发现他的策论)太过于指明陈述时事,极力(也可翻译为“以至于” )斥责耿氏认为他有包藏叛逆的心。主考官于是害怕(招祸)不敢录取(他), 于是(他)落了榜。焚琴子就放弃秀才身份不再参加科举考试。登临鼓山上所谓的“天风海涛亭”,北望京城,放声痛哭说: “我将烧掉自己的(译为“那些“也可)诗书,停笔不再写作文了。”
    焚琴子仕途不得志以后,出游到了潮州。访问潮州刺史韩文公庙,读了他的《逐鳄文》为其痛哭。后又游历了韶、惠、广、雷各州郡,为岭海多瘴气而悲,想到寇莱公( 寇准)被贬雷州之时,枯竹长出新笋,蜡烛泪流成堆,遗风余韵如在眼前,于是又悲哀痛哭。听到鹧鸪鸟“行不得也哥哥”的啼鸣声,就又高声大哭起来,扰乱了鹚鸪鸟的鸣叫声。过了一些时候,(焚琴子)向惠州一个叫作上振的和尚学弹琴,学到了他的高超的琴技,就回去了。改名换姓,凭借着琴艺游历闽地八方。王公大人争相邀请他,听他弹琴。有愿意跟从他学习琴艺的人,虽然学得很好,可是始终不能赶上他的水平。
    时间长了,闽地的人都把焚琴子当作琴师。即使是江浙一带,也有好多人听闻他的大名。然而有权势的人不以礼相待,请他也不前往,去了也不久留。常常在酒酣耳热之际,把琴摔到地上,举起满满的一大杯酒,高谈阔论,惊动滿座宾客。谈论古今得失,既使是长期钻研儒家经典、非常精通经世济民的人,也不能难倒他。他最喜爱的童子叫金兰,也擅长弹琴,独得焚琴子的真传。(金兰)常背着诗囊跟着焚琴子游历到几千里之外。焚琴子的诗作好了,金兰便抄录下来,装满了布袋。有客人来拜访焚琴子没有遇见,金兰代替他接待,拿出焚琴子所写的惊人诗句给客人看。因此人们感到他与众不同。认为他是抱负不同寻常的读书人,因为不得志将心志隐藏在瑟中。
    焚琴子对于夫妻感情忠贞深厚,夫人陈氏比他小十岁,也非常有文化,爱好音律。焚琴子曾归家为他的妻子弹琴,茶香飘进窗子,妻子那云鬓高挽的疏疏落落的情影,看了就十分快乐,认为这是闺房中清雅的功课,也是人生风雅之事。忽然有一天,焚琴子对他妻子说:“我一向听说红颜薄命。你有这样出众的才情,算命的人大多说‘太岁在卯’你该当死去。难道你也是天上的人,不久应当离开了吗?”于是感慨悲伤,为妻子弹了《别鹄离鸾》之曲。说:“琴音和谐,我和你没有灾祸。但第七弦无缘无故突然断了,年少聪明的人(会)遭受灾祸。”过了几天,金兰死去。焚琴子抚尸大哭,经不住自己心中的悲伤,吐了几斗鲜血,说道:“我死以后,《广陵散》失传了。”于是焚烧了自己的琴,不再弹琴,因此自己起别号为“焚琴子”。焚琴子到康熙丁已年,年四十九岁。最后死了。

相关练习:
顾彩《焚琴子传》阅读练习及答案
顾彩《焚琴子传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《髯樵传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569