文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·裴寂传》原文及翻译

旧唐书
原文
    裴寂,字玄真,蒲州桑泉人也。祖融,司本大夫。父瑜,绛州刺史。寂少孤,为诸兄之所鞠养。年十四,补州主簿。及长,疏眉目,伟姿容。隋开皇中为左亲卫家贫无以自业每徒步诣京师后为齐州司户大业中历侍御吏晋阳宫副监。高祖留守太原,与寂有旧,时加亲礼,每延之宴语,间以博弈,至于通宵连日,情忘厌倦。时太宗将举义师而不敢发言,见寂为高祖所厚,乃出私钱数百万,阴结龙山令高斌廉,与寂博戏,渐以输之。寂得钱既多,大喜,每日从太宗游。见其欢甚,遂以情告之,寂即许诺。寂又以晋阳宫人私侍高祖,寂从高祖饮,酒酣,寂白状曰:“二郎密攒兵马,欲举义旗,正为寂以宫人奉公,恐事发及诛,急为此耳。今天下大乱,城门之外,皆是盗贼。若守小节,旦夕死亡;若举义兵,必得天位。众情已协,公意如何?”高祖曰:“我儿诚有此计,既已定矣,可从之。”及义兵起,寂进上米九万斛、甲四十万领,以供军用。大将军府建,以寂为长史,赐爵闻喜县公。从至河东,屈突通拒守,攻之不下,三辅豪杰归义者日有千数。高祖将先定京师,议者恐通为后患,犹豫未决。寂进说曰:“今通据蒲关,若不先平,前有京城之守,后有屈突之援,此乃腹背受敌,败之道也。未若攻蒲州,下之而后入关。京师绝援,可不攻而定矣。”太宗曰:“不然。兵法尚权,权在于速。宜乘机早渡,以骇其心。我若迟留,彼则生计。且关中群盗,所在屯结。未有定主,易以招怀,贼附兵强,何城不克?屈突通自守贼耳,不足为虞。若失入关之机,则事未可知矣。”高祖两从之,留兵围河东,而引军入关。及京师平,转大丞相府长史,进封魏国公,食邑三千户。 
(《旧唐书·裴寂传》,有删节) 


译文
    裴寂,字玄真,是蒲州桑泉人。祖父裴融,官至司本大夫。父亲裴瑜,官至绛州刺史。裴寂小时候失去双亲,由他的几个兄长抚养成人。十四岁那年,补任了州主簿之职。等到长大后,眉目疏朗,身材魁梧,外貌秀美。隋朝开皇年间中期,为左亲卫,家中贫困没有什么来发展自己的产业,常常步行去京城。后来升任了齐州司户。大业中期,他的官位历经御史、晋阳宫副监等职。唐高祖李渊任太原留守时,和裴寂有旧交,常厚待并非常信任他,常常请他宴饮交谈,有时一起下棋,以致到了通宵达旦,情绪高涨甚至忘记了疲倦。当时太宗准备起兵但不敢说,看到裴寂很受高祖厚待,于是就拿出自己的数百万钱,暗中结交龙山令高斌廉,让他和裴寂赌博游戏,慢慢把钱输给裴寂。裴寂赌博赚了很多钱,非常高兴。每天跟随太宗出游。太宗看见裴寂很高兴,就将起兵举事的事情告诉了裴寂,裴寂立刻答应了他。裴寂又派晋阳宫人私下去侍奉高祖。有一次裘寂陪高祖饮酒。酒酣畅快之时,裴寂就告诉高祖情况说:“二郎秘密纠集兵马,想要举起义旗,正因为我裴寂是晋阳宫里的人,就怕事发之后被牵涉诛杀,所以急着向您禀明此事。如今天下正大乱之时,城门之外随处都是盗贼横行。假如只为守着君臣的小节,随时都有可能被祸乱牵涉而死;假如发动义军起事,必定可以得到天下。其他人的意思都妥了。您意下如何?”高祖说:“我儿果真有这个计划,而且既然决定了,可以依从他。”等到起兵举事,裴寂送来了米粮五万斛,铠甲四十万领,作为军用,大将军府建立之后,任命裴寂为长史,并赏赐爵位闻喜县公。装寂随李渊攻至河东,隋将屈突通据城坚守,久攻不下,京城附近归顺李渊军队的豪杰有上千人。李渊想要先攻占京城,众谋臣又怕屈突通在后方会成为义军的后患,李渊犹豫难以决断。裴寂给高祖进言说:“现今屈突通据守蒲关,假如不先攻取,我军必将被前后夹击,有腹背受敌之险,是危险的军势。还不如先集中兵力把蒲州攻下,然后从蒲关入取京师。京师断绝了后援。可以不用攻打就平定了。”李世民说:“不是这样。兵法崇尚权变,权变在于迅速。(我军)应该乘机早渡黄河,以使敌军害怕。我方假如迟疑逗留。他们就会另想计谋。况且关中有很多流寇聚集,没有确定的主帅,很容易被招降,盗贼依附我们之后,兵马强盛,什么城池不能攻克呢?屈突通只是据守自固的盗贼罢了,不足为虑。假如失去了现在这个大好的时机入关,那么事情的变化难以预料。”高祖两方面的计策都听从了,留下一部分兵力围攻河东,又率领兵马进入关内。等到京师平定,裴寂转任大丞相府长吏之职,晋封魏国公,食邑三千户。 

相关练习:
《旧唐书·裴寂传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译
《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
《旧唐书·曹确传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569