文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
王夫之《读通鉴论·汉高帝》原文及翻译

王夫之《读通鉴论》
原文
    韩信数项羽之失曰:“有功当封爵者,印刓敝,忍不能予。”由斯言也信之所以徒任为将而不与闻天下之略且以不保其终者胥在是矣。封爵者,因乎天之所予而隆之,非人主所以市天下也。羽不惜屈己以下人,而靳天爵,何遽非道而必亡乎?汉高天下既定之后,侈于封矣,反者数起,武帝夺之而六宇始安。承六王之敝,人思为君,而亟予之土地人民以恣其所欲为,管、蔡之亲不相保,而况他人乎!以天下市天下而已乃为天子,君臣相贸,而期报已速,固不足以一朝居矣。
    抑信之为此言也,欲以胁高帝而市之也。故齐地甫定,即请王齐,信之怀来见矣。挟市心以市主,主且窥见其心,货已雠而有余怨。云梦之俘,未央之斩,伏于请王齐之日,而几动于登坛之数语。刀械发于志欲之妄动,未有爽焉者也。信之言曰:“以天下城邑封功臣,何所不服?”为人主者可有是心,而臣子且不可有时语。况乎人主之固不可以是心市天下乎!
    若夫项羽之所以失者,非吝封爵之故。信之说,不如陈平之言之允也。陈平曰:“项王所任爱,非诸项、即妻之昆弟,虽有奇士不能用。”羽,以诈兴者也;事怀王而弑之,属宋义而戕之,汉高入关而抑之,田荣之众来附而斩艾掠夺之。积忮害者,以己度人而疑人之忮己。轻残杀者,大怨在侧而怨不可狎。左顾右盼,亦唯是兄弟姻党之足恃为援。则使轻予人以权,己且为怀王,己且为宋义。惴惴慄慄,戈戟交于梦寐,抑恶能不厚疑天下哉?然而其疑无救也。为汉王之腹心者项伯也,其兄弟也;追而迫之刭者吕马童也,其故人也。从之于大败之余者三十余骑,而兄弟姻党不与焉。怀惹求援,而终以孤立。非刓印不与者惎己而贼之,其亲戚之叛已久矣。
(节选自王夫之《读通鉴论·汉高帝》)


译文
    韩信历数项羽的过失说:“有些人因功劳应当封爵,但项羽将印绶都摩挲损坏了,也舍不得授予他们。”由这句话可以看出,韩信之所以表面上被任命为大将,却不能参与天下大计的商讨,并且最终难以保全自身的原因,全在于此。封赏爵位,应当是遵循上天的意愿,以表彰和推崇有功之人,而不是君主用来收买天下人心的手段。项羽不惜委屈自己来礼贤下士,却吝惜代表上天意愿的爵位,这难道就是不合乎道义而必定败亡吗?汉高祖刘邦在天下平定后,大行封赏,(诸侯王)反叛朝廷的事件屡次发生,直到武帝削夺诸侯实权天下才安定下来。(西汉)承继秦末六国的破败局面,人人都想做君王,而(刘邦)急切地分给他们土地和人口,放纵他们做自己想做的事,当年周成王的亲叔父管叔、蔡叔都会发起叛乱,更何况是其他人呢!以天下的土地、财富收买天下之人而使自己登上皇位,君臣相互交易,然后期望对方迅速给予回报,这样的君臣根本就不能在同一朝廷中和谐相处。    
    也许韩信说这番话,是想要挟刘邦以求换取更大的利益。所以齐地刚刚平定,他就请求封王齐地,韩信的内心想法由此可见一斑。韩信怀着一颗商人之心与刘邦做交易,刘邦看穿了他的用心,所以(韩信)虽然换得了好处,却也额外的遭到了怨恨。后来他在云梦被俘,在未央宫被杀,祸根在他请求封王齐地的时候就已埋下,而苗头则在他登坛拜将说这几句话时就已萌动。杀身之祸起源于欲望导致的轻举妄动,从没有出现过有差错的情况。韩信说:“用天下的城邑分封功臣,有什么不让人不心服口服的呢?”做君主的人可以有这样的想法,而做臣子的人不应当说这样的说法。更何况做君主的人本来就不应该用这种心理去赢得天下!
    至于项羽之所以失败,并不是吝惜封爵的缘故。韩信的说法,不如陈平的说法公允。陈平说:“项王所喜爱、重用的人,不是项氏一族,就是妻子的兄弟,(除此之外)即使有奇才也不重用。”项羽是靠欺诈起家的人,侍奉怀王却杀死了他,在宋义帐下做副将却杀害了他,看到刘邦抢先入关便压制他,田荣的人马前来归附,项羽却杀害、掠夺他们。(像项羽这样)满心嫉忌陷害的人,(总是)以自己的想法来忖度他人的想法,怀疑别人都在嫉妒自己。(像项羽这样)轻率地残杀他人的人,必定会在自己周围招来十分怨恨自己的仇人,而这些仇人自然是不能亲近的。(于是)他左顾右盼,发现周围只有自己的兄弟和姻亲值得倚仗并作为辅弼。如果轻率地把大权交给其他人,那么自己就将要成为(第二个)楚怀王,成为(第二个)宋义。所以他每天惴惴不安、战战栗栗,在睡梦之中也能看到戈与戟相交的战斗情景,又怎么能够不对天下人抱有深深的猜疑呢?然而他的猜疑并不能挽救他(覆亡的命运)。被刘邦引为心腹的项伯,是他项羽的兄弟;穷追不舍,将项羽逼迫到自刎的吕马童,是他项羽的老朋友。在项羽惨败之后仍然跟随他的有三十多名骑兵,项羽的兄弟和姻亲却没有一个参与其中。项羽怀着恶念想求得援助,却最终以孤立无援收场。并不是项羽舍不得封赏的那些人因为怨恨而贼害他,实际上项羽的亲戚们早已背叛他很久了。 


相关练习:
王夫之《读通鉴论·汉高帝》阅读练习及答案
相关文言文
王夫之《读通鉴论·汉高帝》原文及翻译
《颜氏家训·养生》原文及翻译
《列子·杨朱》原文及翻译
《智犬破案》原文及翻译
《宋人使门尹般如昔师告急》原文及翻译
《商君书·外内》原文及翻译
《晁错言于上曰圣王在上》原文及翻译
《凡欲征伐,先用间谍》原文及翻译
《列子·黄帝》原文及翻译
《医竘与张仪》原文及翻译
《安庆府重修儒学记》原文及翻译
林景熙《蜃说》原文及翻译
《新唐书·柳公权传》原文及翻译
《史记·伍子胥传》原文及翻译
杜牧《上李司徒相公论用兵书》原文及翻译
杜牧《上泽潞刘司徒书》原文及翻译
《颜氏家训·书证》原文及翻译
《孔子家语·辩物》原文及翻译
《从容就义》原文及翻译
《高帽子》原文及翻译
《惠公六年,秦帅师侵晋,至于韩原》原文及翻译
《左传·昭公二十三年·吴人伐州来》原文及翻译
《史记·卫康叔世家》原文及翻译
《曾子耘瓜,误斩其根》原文及翻译
王夫之《读通鉴论·梁元帝》原文及翻译
《读通鉴论》之《成而不倾,败而不亡》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569