文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·李震传》原文及翻译

明史
原文
    李震,南阳人。父谦,都督佥事,震袭指挥使。正统九年从征兀良哈有功,进都指挥佥事。已,从王骥平麓川,进同知。
    景帝即位,充贵州右参将。击苗于偏桥,败之。景泰二年从王来征韦同烈。破锁儿、流源诸寨,俘斩千六百人,共克香炉山,获同烈。进都指挥使,守靖州。寻坐罪征还。方瑛讨苗,乞震随军,诏许立功赎。已,从瑛大破天堂诸苗,仍充左参将。
    天顺中,复从瑛平贵东苗干把猪。瑛卒,即以震充总兵官,代镇贵州、湖广。初。麻城人李添保以逋赋逃入苗中。伪称唐太宗后,众万余,僭王,建元“武烈”,剽掠远近。震进击,大破之。添保遁入贵州鬼池诸苗中,复诱群苗出掠。震擒之,送京师。寻破西堡苗。
    荆、襄贼刘千斤、石和尚为乱,震进讨。贼屡败,乘胜追及于梅溪贼巢。官军不利,都指挥以下死者三十八人,有诏切责。白圭等大军至,震自南漳进兵合击,大破之,贼遂平。论功,进右都督。
    时武冈、沅靖、铜鼓、五开苗复蜂起,而贵州亦告警。震言贵州终难遥制,请专镇湖广。许之,乃还兵。由铜鼓、天柱分四道进,连破贼,直抵清水江。 因苗为导,深入贼境。两月间破巢八百,焚庐舍万三千,斩获三千三百。而广西瑶劫桂阳者,亦击斩三千八百有奇。当是时,震威名著西南,苗、僚闻风畏慑,呼为 “金牌李”。七年,与项忠讨平流贼李原,招抚流民九十万人。荆、襄遂定。
    十一年,苗复犯武冈、靖州,湖湘大扰。震与巡抚刘敷等分五道进,破六百二十余寨,俘斩八千五百余人,获贼孥万计。论功封兴宁伯。时武靖侯赵辅、宁晋伯刘聚皆以功封,论者多訾议之,独震功最高,人无异言。
    参将吴经者,与震有隙。弟千户绶为汪直腹心,经属绶谮之。会直方倾项忠,词连震。
    遂逮下狱。夺爵,降左都督,南京闲住。未几,直遣校尉缉事。言震阴结守备太监覃包。私通货赂。帝怒,遣直赴南京数包等罪,责降包孝陵司香,勒震回京。直败,震诉复爵,寻卒。
    震在湖湘久,熟知苗情,善用兵。一时征苗功,方瑛后震为最。然贪功好进,事交结,竟以是败。
(选自《明史·李震传》,有删节)


译文
    李震,南阳人。父亲李谦,任都督佥事,李震承袭指挥使。正统九年,他随军出征兀良哈有功,升为都指挥佥事。不久,随从王骥平定麓川,被提拔为同知。
    景帝即位后,他担任贵州右参将。在偏桥攻打苗人,将其击败。晋升为都指挥使,驻守靖州。不久因获罪被征调回来。方瑛讨伐苗人,请求让李震随军出征,诏令允许他立功赎罪。不久,他随从方瑛大破天堂等地苗人,于是担任左参将。
    天顺年间,他又跟随方瑛平定贵东苗人干把猪。方瑛去世,朝廷就任命李震为总兵官,代理镇守贵州、湖广。当初,麻城人李添保因逃避赋税逃入苗人当中,谎称自 己是唐太宗的后代,拥有部众一万多人,越分称王,建年号为“武烈”,抢掠远近各地。李震带兵攻击,大破李添保。李添保逃入贵州鬼池苗人当中,又引诱诸多苗 人出来抢掠。李震擒住了他,把他送到京师。不久李震又打败西堡的苗人。
    荆州、襄阳一带贼人刘千斤、石和尚作乱,李震率兵讨伐。贼人屡败,官军乘胜追到梅溪贼人巢穴。官军仗打得并不顺利,都指挥以下三十八人战死,有诏书严厉责备李震。白圭等大军到后,李震从南漳进军,联合攻击,大破贼人,贼乱于是被平定。论功,李震升为右都督。
    当时武冈、沅靖、铜鼓、五开等地的苗人又纷纷起来作乱,而贵州也告急。李震说贵州终究难以在远处加以控制,请求让他专门镇守湖广。皇上答应了,于是李震被 调回军队。由铜鼓、天柱分四路进兵,连破贼人,直抵清水江。用苗人当向导,深入贼境。两个月间他攻破贼人巢穴八百处,焚烧房舍一万三千间,斩获三千三百 人,而抢劫桂阳的广西瑶人,也被斩杀三千八百余人。当时,李震的威名震于西南地区,苗人、僚人听到传闻都害怕他,称他为“金牌李”。七年,李震与项忠讨伐 平定四处流窜的盗贼李原,招安使九十万流民归附,荆州、襄阳地区的贼人于是被平定。
    十一年,苗人又侵犯武冈、靖州,湖湘一带受到严重骚扰。李震与巡抚刘敷等人分五路出兵,攻破六百二十多个苗人的寨子,俘虏和斩杀八千五百余人,俘获贼人的 妻子儿女数以万计。论功行赏,李震被封为兴宁伯。当时武靖侯赵辅、宁晋伯刘聚都因功受封,但议论者多对他们有异议,唯独李震功劳最高,没有人有异议。
    参将吴经与李震有矛盾,吴经的弟弟千户吴绶是汪直的心腹,吴经便嘱咐吴绶陷害李震。正好汪直在排挤项忠,言辞牵涉到李震,李震于是被捕入狱。他被剥夺爵 位,降为左都督,发往南京暂住。不久,汪直派遣校尉去刺探情况,他们说李震暗中勾结守备太监覃包,私下用财物贿赂。皇上大怒,派汪直到南京历数覃包等人的 罪行,贬覃包为孝陵司香,勒令李震回京。汪直失势后,李震上诉请求恢复爵位,不久后去世。
    李震在湖湘地区待得时间长了,熟知苗人情况,善于用兵。当时论征伐苗人之功,方瑛之后以李震为最。但他贪图功利,喜欢冒进,又喜欢结交权贵,最终因此而败。 

相关练习:
《明史·李震传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·云南土司传》原文及翻译
《明史·韩雍传》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《明史·雷演祚传》原文及翻译
《明史·刘吉传》原文及翻译
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569