文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《韩凭夫妇》原文及翻译

搜神记
原文
    宋康王舍人韩凭,娶妻何 氏,美,康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而 王得其书,以示左右,左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也。河大水深,不得往来也。日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。 

    其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台下,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死。愿以尸骨,赐凭合葬。” 

    王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿夕之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根 交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰“相思树”。相思之名起于此也。南人谓此禽即韩凭 夫妇之精魂。今睢阳有韩凭城,其歌谣至今犹存。 

【注】正文选自晋朝干宝《搜神记》卷十一;

译文
    宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,(他的妻子)容貌美丽,康王(将何氏)强抢入宫。韩凭怨恨康王夺走自己心爱的妻子,宋康王就下令把韩凭囚禁起来,判处他犯了城旦罪。 

    何氏暗中给韩凭写了一封信,信中故意把话说得不明白,说:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”后来宋康王得到了这封信,把信给他身边的近臣看,他们都不明 白何氏的意思。大臣苏贺对康王说:“其雨淫淫,说的是心中的哀愁和思念(像连绵的秋雨一样无休无尽);河大水深,是说夫妻被拆分两地就像被大河阻隔那样无 法相会;日出当心,是说何氏已经抱定以死明志的想法。”不久,韩凭自杀而死。 

    (听到丈夫自杀的消息后),韩凭的妻子暗中让自己的衣服腐坏。(一天),康王让何氏陪伴他登台游览,何氏于是纵身跳下高台,康王身边的的侍从急忙去拉她, 但何氏的衣襟(已经腐坏)经不起拉拽(没有把她拉住),何氏摔死了。(何氏)在衣带里给丈夫留下一封信,信中说:“康王希望我活着,我却只求一死。希望 (君王)把尸骨赐与韩凭,使夫妻合葬。” 

    康王很是恼怒,不听何氏的遗言,让与何氏同乡的人把她埋葬了,使两座坟墓隔离相望。康王说:“你们夫妻相爱(至死)不休,如果(你们)能使两坟相合,那么 我不阻拦你们。”(不料)一夜之间,就有两棵大梓树(分别)长在两座坟墓的顶端,十天左右就大得如一抱粗细,弯下树干相互靠拢,树根在地下交缠,枝叶在地 上交错。又有一对鸳鸯,一雌一雄,一直栖息在树上,早晚都不离去,颈与颈依偎在一起发出悲鸣之声,声音(凄切哀婉)感人心魄。宋国的人同情韩凭夫妇的不 幸,就称这两棵树为“相思树”。相思的名称就起源于这种说法。南方人说这对鸳鸯就是韩凭夫妇的精魂(化成的)。如今睢阳有韩凭城,韩凭的妻子何氏所作的歌 谣至今还在流传。

相关练习:
《韩凭夫妇》阅读练习及答案
相关文言文
《韩凭夫妇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译(二)
《旧五代史·庄宗光圣神闵孝皇帝》原文及翻译
张廷玉《古文雅正原序》原文及翻译
《了凡四训》之《积善之方》原文及翻译
《贞观政要·论灾祥》原文及翻译
顾炎武《与人书(六)》原文及翻译
《贞观政要·公平》原文及翻译
欧阳修《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《夹镜之疑》原文及翻译
《鼠狼》阅读练习及答案
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《资治通鉴·王翦传》原文及翻译
《刘惔自居于师》原文及翻译
袁枚《随园食单》原文及翻译
《资治通鉴·魏主以平城地寒》原文及翻译
《贤奕编·警喻》之《执泥绘像》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《少年詹鼎》原文及翻译
《酉阳杂俎》续集之《叶限》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
洪亮吉《治平篇》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《庚衮侍兄》原文及翻译
《搜神记·张华》原文及翻译
搜神记之《卢充》原文及翻译
《胡母班传》原文及翻译
《汉董永》原文及翻译
《桑中生李》原文及翻译
《宋定伯捉鬼》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569