文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《东坡议字说》原文及翻译

岳珂《桯史》
原文
    王荆公在熙宁中,作《字说》行之天下。东坡在馆,一日因见而及之,曰:“丞相赜支微窅穷,制作某不敢知,独恐每每牵附,学者承风 ,有不胜其凿者。姑以犇(奔)麤(粗)二字言之,牛之体状如鹿,鹿之行速牛,今三为字而其义皆反之,何也?”荆公无以答,迄不为变。 
选自岳珂《桯史》

释义:
    1.熙宁:宋神宗赵顼的年号(1068~1077)。 
    2.《字说》:书名。北宋王安石著。是一本诠释汉字字义的书。 
    3.行之:流行于。 
    4.馆:宋代以昭文馆、史馆、集贤院为三馆,分掌图书、经籍、修史等事,并以学识高的人充任其职。 
    5.因:趁着。 
    6.及:涉及。 
    7.赜微窅穷:从微小到深远。赜(ze):精微;窅(yao)深远。 
    8.牵附:牵强附会,勉强凑合。 
    9.凿:穿凿附会。 
    10.姑:暂且。 
    11.迄:最终。 
译文
    王安石在熙宁年间,写了一本叫《字说》的书,在天下广为流行。那时苏东坡因学识高在“馆阁”任职。一天,苏轼趁着碰见王安石,就趁机谈到这本书,说:“ 丞相,您的作品,从微小至深远,我确实是不敢说理解了您的用意。然而,我也常常担心,如果当今学者都承附会之风,穿凿附会到什么程度是很难想象的。姑且以“ 犇”“麤”二字为例。牛的身体比鹿壮,而鹿跑得比牛要快。今天您把三个牛合作一个字“犇”(奔,跑得快),而又把三个鹿合作一个字“麤”(粗,粗壮)。这新组合两个字的字义与原来单个的“牛”及单个“鹿”的本义正相反,请问这是为什么呢 ?”王安石竟无言以对,但最终也没对其修改。 

相关文言文
《东坡议字说》原文及翻译
《明史·刘奋庸传》原文及翻译
《王徽之责桓冲》原文及翻译
《谢万轻慢岳父》原文及翻译
《鲁人刘仁》原文及翻译
《僧某献茶》原文及翻译
《中山窃糟》原文及翻译
《翟璜应对文侯》原文及翻译
《正午壮丹》原文及翻译
《钻木取火》原文及翻译
《神农尝百草》原文及翻译
《齐威王来朝》原文及翻译
《明史·汪文辉传》原文及翻译
《明史·骆问礼传》原文及翻译
《侬智高围广州》原文及翻译
陆游《三游东坡》原文及翻译
《题苏武忠节图》跋原文及翻译
程大昌《演繁露》原文及翻译
《王公政教》原文及翻译
《汉书·匈奴传》原文及翻译
《上欲以姚元之为相》原文及翻译
张说《姚文贞公神道碑奉敕撰》原文及翻译
《吕氏春秋·壅塞》原文及翻译
《蝴蝶泉》原文及翻译
《秦桧为相,久擅威福》原文及翻译
《金华人士滑稽》原文及翻译
《更渡一遭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569