文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《金史·完颜弼传》原文及翻译

金史
原文
    完颜弼,盖州猛安人。充护卫,转十人长。从丞相襄戍边,功最,除武卫军钤辖。丁母忧,起复。泰和八年,除寿州防御使。大安三年,以本官领兵驻宣德。会河之败,弼被创,马中流矢,押军千户夹谷王家奴以马授弼,遂得免。贞祐初,宣宗驿召弼赴中都,是时云内已受兵,弼善马矟,与数骑突出,由太原出泽、潞,将从清、沧赴阙。会有诏除定武军节度使,驻真定。弼奏:“河北军器,乞权宜弛禁,仍令团结堡寨以备外兵。”及劝迁都南京,阻长淮,拒 大河,扼潼关以自固。大名军变,杀蒲察阿里,诏弼镇抚之。未几,改京兆兵马都总管。宣抚副使乌古论兖州置秦州榷场,弼以擅置,移文问之。兖州曰对境天水军移文来请如俟报可实虑后时弼奏其事宰臣以兖州虽擅举而无违失苟利于民专之亦可 宣宗曰:“朕固尝许其从宜也。” 

    三年,刘二祖余党孙邦佐、张汝楫保济南勤子堌,弼遣人招之,得邦佐书云:“如蒙湔洗,便当释险面缚,余贼未降者保尽招之。”弼奏:“乞明以官赏示之。”于是邦佐、汝楫皆降。顷之,弼荐邦佐、汝楫改过用命,招降甚众,稍收其兵仗,放归田里。四年,弼迁宣抚使。已而,汝楫复谋作乱,邦佐密告弼,弼飨汝楫,伏甲庑下,酒数行,钟鸣伏发,杀汝楫并其党与。手诏褒谕,封密国公。其后邦佐屡立功。大元兵围东平,弼百计应战,久之乃解围去。宣宗赐诏,奖谕将士,赏赉有差。是岁五月,疽发于脑。诏太医诊视,赐御药。俄卒。弼平生无所好,惟喜读书,闲暇延引儒士,歌咏投壶以为常。治东平,爱民省费,井邑之间军民无相讼,有古良将之风焉。  

(节选自《金史•完颜弼传》) 

译文
    完颜弼,是盖州猛安人。他先是充任护卫,又转官为十人长。跟从丞相完颜襄防守边境,功劳最多,任命为武卫军钤辖。为母亲居丧,起用复官。泰和八年,授职寿州防御使。大安三年,以原任官职统领士兵屯驻宣德。会河之战失败,完颜弼受伤,马被流箭射中,押军千户夹谷王家奴把自己的马交给完颜弼,完颜弼于是得以脱逃。贞祐初年,宣宗用驿站快马召完颜弼赶赴中都,此时云内州已经遭受敌军侵犯,完颜弼擅长在马上使用长矛,与几个骑兵突围杀出,由太原取道泽州、潞州,将要从清州、沧州奔赴京城。恰好有诏书任命他为定武军节度使,驻守真定。完颜弼上奏道:“河北民间的军器,请求权宜放宽禁令,仍然命令堡寨相互团聚,防御外敌进犯。”又劝说宣宗迁都到南京,以淮河为险阻,以黄河为屏障,扼守潼关以自我固守。大名府军队哗变,杀死了蒲察阿里,宣宗诏令完颜弼去平定安抚。不久,完颜弼改任京兆府兵马都总管。宣抚副使乌古论兖州设置秦州专卖交易市场,完颜弼以他擅自设置市场,行移公文责问。乌古论兖州回复说:“对面境土的天水军行移公文来敦请,如果等到禀报批准,确实担心延误时机。”完颜弼向宣宗奏明此事,宰相以为乌古论兖州虽然擅自行动却没有过失,如果对百姓有利,专权施行也可以。宣宗说:“我本来就曾经准许他根据情况行事。” 

    贞祐三年,刘二祖的残余党羽孙邦佐、张汝楫保守济南勤子堌,完颜弼派人招降他们,得到孙邦佐的书信,信上说:“如果能够蒙恩洗刷罪名,就会放弃险阻,自己捆缚着来当面请罪,其余没有投降的贼人保证全部招降。”完颜弼上奏道:“请求明确地把官府赏赐告诉他们。”于是孙邦佐、张汝楫都归降了。不久,完颜弼举荐孙邦佐、张汝楫改过效力,招降的贼人很多,逐渐收缴他们的武器,放他们回归乡里。贞祐四年,完颜弼迁官宣抚使。不久,张汝楫又阴谋叛乱,孙邦佐秘密报告完颜弼,完颜弼设酒宴款待张汝楫,在廊下埋伏士兵,行酒几遍,钟声鸣响,伏 兵齐出,诛杀了张汝楫及其党羽。皇上亲自书写诏书下令褒奖,封完颜弼为密国公。此后孙邦佐屡次立功。元朝的军队围攻东平府, 完颜弼千方百计应战,过了很久才解围退敌。宣宗赐下诏书,褒奖鼓励将士,按功劳分别予以赏赐。这年五月,完颜弼脑袋上长了恶疮。皇上诏令太医去诊治,又赐给御用药物。不久,完颜弼去世。完颜弼平生没有其他爱好,只喜欢读书,在空闲时间邀请儒士歌咏诗文、投壶取乐以为常事。他治理东平府,爱护百姓,节省费用,城邑之中军民没有相互告状的,很有古代良将的风范。 

相关练习:
《金史·完颜弼传》阅读练习及答案
相关文言文
《金史·党怀英传》原文及翻译
《金史·蔡松年传》原文及翻译
《金史·完颜霆传》原文及翻译
《金史·李愈传》原文及翻译
《金史·时立爱传》原文及翻译
《金史·路铎传》原文及翻译
《金史·胡砺传》原文及翻译
《金史·石琚传》原文及翻译
《金史·王维翰传》原文及翻译
《金史·王若虚传》原文及翻译
《金史·胥鼎传》原文及翻译
《金史·郦琼传》原文及翻译
《金史·完颜永蹈传》原文及翻译
《金史·雷渊传》原文及翻译
《金史·侯小叔传》原文及翻译
《金史·刘焕传》原文及翻译
《金史·李革传》原文及翻译
《金史·杨伯仁传》原文及翻译
《金史·梁肃传》原文及翻译
《金史·程辉传》原文及翻译
《金史·忠义传·完颜陈和尚》原文及翻译
《金史·庞迪传》原文及翻译
《金史·张万公传》原文及翻译
《金史·高桢传》原文及翻译
《金史·韩企先传》原文及翻译
《金史·阿离合懑传》原文及翻译
《金史·完颜昌传》原文及翻译
《金史·张行信传》原文及翻译
《金史·完颜守贞传》原文及翻译
《金史·完颜承晖传》原文及翻译
《金史·韩玉传》原文及翻译
《金史·完颜伯嘉传》原文及翻译
《金史·陈规传》原文及翻译
《金史·本纪第一·世祖》原文及翻译
《金史·耶律履传》原文及翻译
《金史·刘筈传》原文及翻译
《金史·张行简传》原文及翻译
《金史·杨云翼传》原文及翻译
《金史·张中彦传》原文及翻译
《金史·张浩传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569