文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
归有光《魏诚甫行状》原文及翻译

归有光
原文
    呜呼!予娶诚甫之娣,而知诚甫为深。孰谓诚甫之贤,而止于此!盖诚甫之病久矣。自吾妻来归,或时道其兄,辄忧其不久,至于零涕。既而吾妻死八年,诚甫诸从昆弟三人,皆壮健无疾,皆死,而后诚甫乃死,于诚甫为幸。然以诚甫之贤,天不宜病之,又竞死,可悲也。
    诚甫讳希明,姓魏氏,世为苏州人。诚甫为人,少而精悍,有所为,发于其心,不可挠。其少时颇恣睢,莫能制也。已而闻太常②之训,忽焉有感,遂砥砺于学,以礼自匡饬。是时诚甫为县学弟子员,与其辈四五人,晨趋学舍。四五人者,常自为群,皆褒衣大带,规行矩步,端拱而立。博士③诸生咸目异之,或前戏侮,诚甫不为动。每行市中,童儿夹道哗然,而诚甫端拱自若也。
    诚甫生平无子弟之好,独购书数千卷,及古书法名画,苟欲得之,辄费不赀。其乐善慕义,常忻忻焉。以故郡中名士,,多喜与诚甫交。每之郡,丛之游者,率文学儒雅之流也。去其家数里,地名高墟,诚甫乐其幽胜,筑别业焉。枝山祝允明作《高墟赋》,以著其志。诚甫补④太学生,三试京闱⑦不第,以病自废。居家,犹日裒⑥聚图史。予时就诚甫宿,诚甫早起,移置纷然。予卧视之,笑其不自闲。诚甫亦顾予而笑,然莫能已也。虽病,对人饮食言语如平时。客至,出所藏翻阅,比罢去,未尝有倦容。终已不改其所好。至于生产聚畜,绝不膺于心。固承其祖父,亦其性有以然也。
    诚甫卒于嘉靖十九年十二月乙酉,年三十九。
    [注]①行状:一种文体,是对死者生平的概括。②太常:诚甫的伯父。③博士:当时古代专掌经学传授的学官。  ④补:补录。⑤京闹:指科举时代在京城举行的考试。⑥裒(póu):收集。

译文
    呜呼!我娶了诚甫的妹妹为妻,因而了解诚甫算是深刻的。谁说诚甫的贤能,仅仅是这样的啊!原来是诚甫病得太久了。从我妻子过门起,有时说起她哥哥,就担忧他将不久于人世,以至于潸然落泪。不久我妻子去世,时至今日已有八年,诚甫的三个堂兄弟,都身体强壮健硕,没有疾病,他们都死了,然后诚甫才死,对于诚甫来说也算是幸运了。然而,以诚甫的贤能,老天就不该让他生病,又最终让他死去,真是可悲啊!
    诚甫名希明,姓魏,世族是苏州人。诚甫为人,早前精明强悍,有所作为,凡是从他心里生出的意愿,就没人能阻挠。他小时候很暴戾、狂妄,没有人能制止他。不久得到伯父的教导,忽然有所感悟,就立志于学,用礼仪匡正自己的言行。这时诚甫做县学秀才,和同辈的四五人,每天早上跑到学舍去。四五人常常结为一群,都宽衣博带,规规矩矩地走路,端端正正地拱手站立。博士、众学生都看着他们,认为他们很奇怪,有的上前戏弄侮辱他们,诚甫不被他们动摇。每次行走市集中,孩童们站在市集两边吵闹喧哗,然而诚甫依然端端正正地拱手站立,神态自若。
    诚甫生平就没有纨绔子弟的嗜好,唯独购买几千卷书籍,以及古代书法名画,如果想得到它,就不计算费用多少。他乐于行善仰慕正义,常常流露出神情愉悦的神情。因此,郡中名士大多都喜欢与诚甫交往。(他)每次到郡中去,跟从他一起游玩的人,大多是文人雅士这类人。距离他家几里远的地方,有一处地方叫高墟,诚甫喜欢它的幽静及优美,在那里修筑了别墅。祝枝山写了一篇《高墟赋》,用来表明诚甫的志趣。诚甫补录为太学生,多次参加在京城举行的考试都落第了,后来因为生病了,自己中止了应试。他卧病在家,仍然每天收集图史典籍。我常常前往诚甫家住宿,诚甫早晨起来,把书移动放置得很杂乱。我躺在床上看他,笑他不让自己清闲。诚甫也回过头来看着我笑,然而却不停止翻书。虽然生病,和人吃喝说话也如平常一样。有客人来,拿出所藏书籍给客人翻阅,等到客人翻看完离开,不曾有疲倦的容色。终其一生都没有改变他的爱好。至于谋生之业储存积蓄等事,(他)完全不放在心上。(他能够如此)固然是凭借继承祖上父辈(留下的产业的原因),也是他的本性中有这种品行才使他这样的。
    诚甫死于嘉靖十九年十二月二十八日,年龄三十九岁。

相关练习:
归有光《魏诚甫行状》阅读练习及答案
归有光《魏诚甫行状》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《君讳楙传》原文及翻译
归有光《忠恕违道不远》原文及翻译
归有光《重修阙里庙记》原文及翻译
归有光《思子亭记》原文及翻译
归有光《菊窗记》原文及翻译
归有光《吴山图记》原文及翻译
归有光《畏垒亭记》原文及翻译
归有光《野鹤轩壁记》原文及翻译
归有光《世美堂后记》原文及翻译
归有光《弘玄先生自序赞》原文及翻译
归有光《上徐阁老书》原文及翻译
归有光《书斋铭》原文及翻译
归有光《送同年光子英之任真定序》原文及翻译
归有光《归府君墓志铭》原文及翻译
归有光《书郭义官事》原文及翻译
归有光《解惑》原文及翻译
归有光《赠熊兵宪进秩序》原文及翻译
归有光《保圣寺安隐堂记》原文及翻译
归有光《亡儿曾羽孙圹志》原文及翻译
归有光《吴纯甫行状》原文及翻译
归有光《玉岩先生文集序》原文及翻译
《送童子鸣序》原文及翻译
归有光《赠张别驾序》原文及翻译
归有光《送吴纯甫先生会试序》原文及翻译
归有光《周封君传》原文及翻译
归有光《悠然亭记》原文及翻译
归有光《封中宪大夫兴化府知府周公行状》原文及翻译
归有光《先妣事略》原文及翻译
归有光《归钺传》原文及翻译
归有光《送狄承式青田教谕序》原文及翻译
归有光《家谱记》原文及翻译
归有光《宝界山居记》原文及翻译
归有光《归氏二贤传》原文及译文
归有光《自生堂记》原文及翻译
《真义堂记》原文及翻译
归有光《杏花书屋记》原文及翻译
归有光《雍里先生文集序》原文及翻译
归有光《容春堂记》原文及翻译
归有光《东园翁家传》原文及翻译
归有光《洧南居士传》原文及翻译
归有光《玄朗先生墓碣》原文及翻译
归有光《庄氏二子字说》原文及翻译
归有光《顾隐君传》原文及翻译
归有光《张自新传》原文及翻译
归有光《沧浪亭记》原文及翻译
《通议大夫都察院左副都御史李公行状》原文及翻译
《雪竹轩记》原文及翻译
归有光《沈贞甫墓志铭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569