《谢渭公好善乐施》原文及翻译
陈其元《庸闲斋笔记》
原文:
宁都谢渭公性慷慨,家素饶,每约己利人,而不欲人知之。荒年则谷减其价,而增其斛。有士人贫且病,而岁复窘之,几于袁安之僵卧。渭公欲苏其困,而嫌于无名。稔其家多花,乃拉从弟某载酒共往观之,招主人剧饮尽欢。徐出白金十两,市兰数盎以归。花之值无几而渭公于是物又非素所好阴以行其周急之意而阳复予以可受之名。其诚心曲术,可谓忠厚之至矣。记之,以为好善乐施者法。
(清 陈其元《庸闲斋笔记》)
[注]①斛:古代量器,容十斗。②岁:年成,年景。③袁安:东汉人。做官前,居家廉贫,缺食僵卧。④苏:拯救,解救。⑤嫌:疑惑,担心。⑥稔:熟悉。
译文:
宁都的谢渭公性格慷慨,家中向来富足,他常常约束自己让利给他人,却不想让人知道。荒年时,他降低谷价,增加谷量。有个士人贫困且患病,加上年景不好,几乎到了袁安僵卧的地步。谢渭公想帮助他,又怕无名施舍。后来他得知这个士人家里有很多花,于是拉着堂弟拉着酒一起假装去赏花,邀请主人尽情饮酒。然后拿出十两白金,买了几盆兰花回去。这些兰花的价值并不高,但谢渭公对于这些兰花又向来不是自己所喜好的,私下里是施行周急济困的想法,表面上却回答他说他喜欢兰花。他的诚心和智谋,真是忠厚到了极点。记录下来,希望能给那些乐善好施的人提供参考。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569