文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《贞观政要·论公平》原文及翻译(二)

贞观政要
原文
    贞观二年,太宗谓房玄龄等曰:“朕比见隋代遗老,咸称高颎善为相者,遂观其本传,可谓公平正直,隋室安危,系其存没。炀帝无道,枉见诛夷,何尝不想见此人,废书钦叹!又汉、魏已来,诸葛亮为丞相,亦甚平直,尝表废廖立、李严,立闻亮卒,泣曰:‘吾其左衽矣!’严闻亮卒,发病而死。故陈寿称:‘亮之为政,开诚心,布公道,尽忠益时者,虽仇必赏;犯法怠慢者,虽亲必罚。’卿等岂可不企慕及之?朕今每慕前代帝王之善者,卿等亦可慕宰相之贤者,若如是,则荣名高位,可以长守。”玄龄对曰:“臣闻理国要道,在于公平正直。今圣虑所尚,诚足以极政教之源,尽至公之要。”    
(节选自《贞观政要·论公平》)
[注]①唐国之劳徒:指供劳役之人。②小主夫人:指秦出公的母亲。


译文
    贞观二年,唐太宗对房玄龄等人说:“我近来见到隋代的旧臣,都称赞高颊善于做宰相,于是看他的本传,可以说是公平正直,隋朝的安危,跟他的生死相关联。炀帝残暴不行仁义,(高颊)冤枉被诛杀。何尝不想见到此人呢,放下书来感叹!再说汉、魏以来,诸葛亮做丞相,也非常公平正直,曾经上表废黜廖立、李严,廖立听说诸葛亮逝世,哭泣说:‘我们大概要穿左衽的衣服(沦为异族统治了)!’李严听说诸葛亮逝世,发病而死。所以陈寿称:‘诸葛亮处理政事,敞开诚心,坦白无私,竭尽忠诚对当时有益的人,即使仇敌也必须奖赏;违犯法纪怠惰荒疏的人,即使亲人也必须惩罚。’你们怎么可以不仰慕赶得上他们呢?我如今常仰慕前代较好的帝王,你们也可仰慕贤德的宰相,如果像这样,那么荣耀的名声、显贵的职位,可以长久保有了。”房玄龄回答道:“我听说治理国家的重要方法,在于公平正直。如今圣上思虑所推崇的,确实足够用来极尽政令教化的根本,穷尽大公无私的要义。”


相关练习:
《贞观政要·论公平》阅读练习及答案
相关文言文
《贞观政要·崇儒学》原文及翻译
《贞观政要·论刑法》原文及翻译
《夫君臣相遇,自古为难》原文及翻译
《贞观政要·论任贤第三》原文及翻译
《贞观十一年,大雨,穀水溢》原文及翻译
《贞观政要·论择官》原文及翻译(二)
《贞观政要·悔过》原文及翻译
《魏征为太子洗马》原文及翻译
《贞观政要·忠义·冯立》原文及翻译
《贞观政要·论仁义》原文及翻译
《贞观四年,李靖击突厥颉利,败之》原文及翻译
《贞观政要·论杜谗》原文及翻译
《贞观政要·征伐·贞观五年,康国请归附》原文及翻译
《贞观政要·教戒太子诸王》原文及翻译
《治国如栽树》原文及翻译
《贞观政要·李勣传》原文及翻译
《自突厥颉利破后,诸部落首领来降者》原文及翻译
《贞观八年,太宗将发诸道黜陟使》原文及翻译
《贞观政要·任贤·马周传》原文及翻译
《贞观政要·君道第一》原文及翻译
《贞观政要·规谏太子》原文及翻译
《贞观政要·公平第十六篇》原文及翻译
《贞观元年,太宗谓黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《贞观政要·论征伐》原文及翻译
《贞观政要·论纳谏第五》原文及翻译
《贞观政要·直谏》原文及翻译
《贞观二年,太宗问黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《贞观政要·刑法第三十一》原文及翻译(二)
《贞观政要·房玄龄传》原文及翻译
《贞观政要·论公平》原文及翻译
《贞观政要·论田猎》原文及翻译
《贞观政要·论灾祥》原文及翻译
《贞观政要·公平》原文及翻译
《贞观政要·贞观二年,隋通事舍人郑仁基女年十六七》原文及翻译
《贞观政要·求谏》原文及翻译
《贞观政要·慎所好》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《贞观政要·论务农》原文及翻译
《贞观政要·刑法第三十一》原文及翻译
《贞观政要·政体第二》原文及翻译
《贞观政要·封建第八》原文及翻译
《贞观政要·论安边》原文及翻译
《贞观政要·论择官》原文及翻译
《贞观政要·论求谏》原文及翻译
《贞观政要·尊敬师傅》原文及翻译
《贞观初,岭南诸州奏言高州酋帅冯盎反叛》原文及翻译
《贞观政要·太宗初践祚》原文及翻译
《贞观政要·俭约第十八》原文及翻译
《太宗答魏征》原文及翻译
《贞观政要·君道》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569