《贞观政要·论公平》原文及翻译(二)
贞观政要
原文:
贞观二年,太宗谓房玄龄等曰:“朕比见隋代遗老,咸称高颎善为相者,遂观其本传,可谓公平正直,隋室安危,系其存没。炀帝无道,枉见诛夷,何尝不想见此人,废书钦叹!又汉、魏已来,诸葛亮为丞相,亦甚平直,尝表废廖立、李严,立闻亮卒,泣曰:‘吾其左衽矣!’严闻亮卒,发病而死。故陈寿称:‘亮之为政,开诚心,布公道,尽忠益时者,虽仇必赏;犯法怠慢者,虽亲必罚。’卿等岂可不企慕及之?朕今每慕前代帝王之善者,卿等亦可慕宰相之贤者,若如是,则荣名高位,可以长守。”玄龄对曰:“臣闻理国要道,在于公平正直。今圣虑所尚,诚足以极政教之源,尽至公之要。”
(节选自《贞观政要·论公平》)
[注]①唐国之劳徒:指供劳役之人。②小主夫人:指秦出公的母亲。
译文:
贞观二年,唐太宗对房玄龄等人说:“我近来见到隋代的旧臣,都称赞高颊善于做宰相,于是看他的本传,可以说是公平正直,隋朝的安危,跟他的生死相关联。炀帝残暴不行仁义,(高颊)冤枉被诛杀。何尝不想见到此人呢,放下书来感叹!再说汉、魏以来,诸葛亮做丞相,也非常公平正直,曾经上表废黜廖立、李严,廖立听说诸葛亮逝世,哭泣说:‘我们大概要穿左衽的衣服(沦为异族统治了)!’李严听说诸葛亮逝世,发病而死。所以陈寿称:‘诸葛亮处理政事,敞开诚心,坦白无私,竭尽忠诚对当时有益的人,即使仇敌也必须奖赏;违犯法纪怠惰荒疏的人,即使亲人也必须惩罚。’你们怎么可以不仰慕赶得上他们呢?我如今常仰慕前代较好的帝王,你们也可仰慕贤德的宰相,如果像这样,那么荣耀的名声、显贵的职位,可以长久保有了。”房玄龄回答道:“我听说治理国家的重要方法,在于公平正直。如今圣上思虑所推崇的,确实足够用来极尽政令教化的根本,穷尽大公无私的要义。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569