文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·丘福传》原文及翻译

明史
原文
    丘福,安徽凤阳人。起卒伍,事成祖籓邸。积年劳,授燕山中护卫千户。燕师起,与朱能、张玉首夺九门。大战真定,突入子城。战白沟河,以劲卒捣中坚。夹河、沧州、灵璧诸大战,皆为军锋。盛庸兵扼淮,战舰数千艘蔽淮岸。福与朱能将数百人,西行二十里,自上流潜济,猝薄南军。庸惊走,尽夺其战舰,军乃得渡。累迁至中军都督同知。
    福为人朴戆鸷勇,谋画智计不如玉,敢战深入与能埒。每战胜,诸将争前效虏获,福独后。成祖每叹曰:“丘将军功,我自知之。”即位,大封功臣,第福为首。授奉天靖难推诚宣力武臣、特进荣禄大夫、右柱国、中军都督府左都督,封淇国公,禄二千五百石,与世券。命议诸功臣封赏,每奉命议政,皆首福。
    先是,本雅失里杀使臣郭骥,帝大怒,发兵讨之。命福佩征虏大将军印,充总兵官。武城侯王聪、同安侯火真为左、右副将,靖安侯王忠、安平侯李远为左、右参将,以十万骑行。帝虑福轻敌,谕以:“兵事须慎重。自开平以北,即不见寇,宜时时如对敌,相机进止,不可执一,一举未捷,俟再举。”
已行,又连赐敕,谓军中有言敌易取者,慎勿信之。
    福出塞,帅千余人先至胪朐河南。遇游骑,击败之,遂渡河。获其尚书一人,饮之酒,问本雅失里所在。尚书言:“闻大兵来,惶恐北走,去此可三十里。”福大喜曰:“当疾驰擒之。”诸将请俟诸军集,侦虚实而后进。福不从。以尚书为乡导,直薄敌营。战二日,每战,敌辄佯败引去,福锐意乘之。李远谏曰:“将军轻信敌闲,悬军转斗。敌示弱诱我深入,进必不利,退则惧为所乘,独可结营自固。昼扬旗伐鼓,出奇兵与挑战;夜多燃炬鸣炮,张军势,使彼莫测。俟我军毕至,并力攻之,必捷。否,亦可全师而还。始上与将军言何如,而遂忘之乎?”王聪亦力言不可。福皆不听,厉声曰:“违命者斩!”。即先驰,麾士卒随行。控马者皆泣下。诸将不得已与俱。俄而敌大至,围之数重。聪战死,福及诸将皆被执遇害,年六十七,一军皆没。败闻,帝震怒。以诸将无足任者,决计亲征。夺福世爵,徙其家海南。
(选自《明史·列传第三十三》)


译文
    邱福,凤阳人。出身于行伍,在成祖为藩王时就侍奉在府邸。积累 多年功劳,被授予燕山中护卫千户。燕王起兵后,他与朱能、张玉率先夺取九门。在真定大战中,冲进子城。在白沟河作战,率领精锐士兵直捣敌军中坚。在夹河、沧州、灵璧各次大战中,都是军中前锋。盛庸的军队扼守淮河,数千艘战舰遮蔽了淮河两岸。邱福与朱能率领几百人,向西走了二十里,从上游偷偷渡过淮河,突然进逼南军。盛庸受惊逃走,燕军全部夺取南军的战舰,大军才得以渡河。邱福屡次升官至中军都督同知。
邱福为人朴实鲁莽,十分勇猛,智略谋划不如张玉,敢战敢冲与朱能相当。每当打了胜仗,诸将都争先献上所俘获的东西,只有邱福退在后面。成祖常常感叹道 :“邱将军的功劳,我自然明白。”成祖即位后,大封功臣,将邱福排在首位。授予奉天靖难推诚宣力武臣、特进荣禄大夫、右柱国,封为淇国公,食禄二千五百 石,并授予世袭凭证。成祖命他评议各位功臣的封赏,每次奉命议论朝政,都把邱福排在首位。
    此前,本雅失里杀死明朝使臣郭骥,皇帝非常生气,派兵讨伐他。命令邱福佩戴征虏大将军官印,担任总兵官,率十万骑兵前往。皇上担心邱福轻敌,告诫道:“用兵必须慎重。自开平以北,即使不见贼寇,也应当时时像面对敌军那样,观察时机决定进退,不可固执一见。一次作战不胜,等待第二次作战。”出发之后,又接连赐诏,说军中如果有人说敌军容易攻取,千万不要相信。
    邱福出塞后,率领一千余人先至胪朐河的南边,遇上敌军巡逻的骑兵,打败他们,于是渡河。俘获敌军的一名尚书,给他酒喝,询问本雅失里所在之处。尚书说:“听说大军来到,他惊惶地向北逃跑,离这里大约三十里。”邱福非常高兴地说:“应当赶快骑马过去捉住他。”众将请求等到各路大军集合后,侦察虚实后再出兵。邱福不听。让尚书做向导,径直逼近敌营。战斗了两天,每一交战,敌军就假装战败退去,邱福一心想追杀他们。李远劝阻道:“将军轻信敌军间谍,孤军深入四处转战。敌人故意示弱引诱我军深入,我军前进必然不利,后退却又担心被敌人追击,只有构建营寨确保自身安全。白天挥旗击鼓,派出奇兵向敌人挑战;晚上多多点火鸣炮,虚张声势,使敌方无法预料。等到我军全部赶到,合力进攻他们,必定胜利。否则,也可以保全军队而返回。当初皇上和将军怎么说的,您竟然忘了吗?”王聪也极力说不可以。邱福都听不进去,厉声说道:“违犯命令的杀头!”就率先驱马前进,指挥士兵跟着前进。骑马的人都哭了。众将迫不得已与他同行。不久敌军大批到来,将他们重重包围。王聪战死,邱福及众将都被捉住遭到杀害,时年六十七岁,明军全军覆没。失败的消息传到朝廷,皇帝非常愤怒。因为众将中没有值得任用的人,决定亲自出征。剥夺邱福的世袭爵位,将他的家人流放到海南。

相关练习:
《明史·丘福传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·吴悌传》原文及翻译
《明史·王汉传》原文及翻译
《明史·周顺昌传》原文及翻译
《明史·宋一鹤传》原文及翻译
《明史·李三才传》原文及翻译
《明史·尹昌隆传》原文及翻译
《明史·杨溥传》原文及翻译
《明史·姜士昌传》原文及翻译
《明史·杨嗣昌传》原文及翻译
《明史·张玮传》原文及翻译
《明史·林锦传》原文及翻译
《明史·陈济传》原文及翻译
《明史·张骥传》原文及翻译
《明史·舒芬传》原文及翻译
《明史·宋纁传》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《明史·薛显传》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《明史·云南土司传》原文及翻译
《明史·韩雍传》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《明史·雷演祚传》原文及翻译
《明史·刘吉传》原文及翻译
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569