文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·陈棱传》原文及翻译

隋书
原文
    陈棱,字长威,庐江襄安人也。父岘,少骁勇。高智慧、汪文进等作乱江南,庐江豪杰亦举兵相应,以岘旧将,共推为主。岘欲拒之,棱谓岘曰:“众乱既作,拒之祸且及己。不如伪从,别为后计。”岘然之。时柱国李彻军至当涂岘潜使棱至彻所请为内应彻军未至谋泄为其党所杀棱仅以获免上以其父之故拜开府。
    大业三年,拜武贲郎将。后三岁,与朝请大夫张镇周发东阳兵万余人,自义安泛海,击流求国,月余而至。棱率众登岸,其主欢斯渴刺兜遣兵拒战,镇周频击破之。棱进至低没檀洞,其小王欢斯老模率兵拒战,棱击败之,斩老模。其日雾雨晦冥,既而开霁,分为五军,趣其都邑。渴刺兜率众数千逆拒,棱遣镇周击走之。棱乘胜逐北,至其栅,渴刺兜背栅而降。棱尽锐击之,从辰至未,苦斗不息。渴刺兜自以军疲,引入栅。棱遂填堑,攻破其栅,斩渴刺兜。帝大悦。
    帝复征辽东,棱为东莱留守。杨玄感之作乱也,棱率众万余人击平黎阳,斩玄感所署刺史元务本。棱寻奉诏于江南营战舰。至彭城,贼帅孟让将众十万,据都粱宫,阻准为固。棱潜于下流而济,至江都,率兵袭让,破之。以功进位光禄大夫,赐爵信安侯。后帝幸江都宫,俄而李子邇据海陵,左才相掠淮北,杜伏威屯六合,众各数万。帝遣棱率宿卫兵击之,往往克捷,超拜右御卫将军。俄而帝以弑崩,宇文化及引军北上,召棱守江都。棱集众缟素,为炀帝发丧,备仪卫,改葬于吴公台下,表杖送丧,恸感行路,论者深义之。
(节选自《隋书·列传二十九》,有删改)


译文
    陈棱,字长威,是庐江襄安人。父亲陈岘,年轻时很勇猛。高智慧、汪文进等人在江南叛乱,庐江豪杰也起兵响应,因为陈岘是老将,共同推举他做首领。陈岘想拒绝他们,陈棱对陈岘说:“大家已经作乱,拒绝他们将会祸及自身。不如先假装顺从,另外为将来做打算。”陈岘认为他说得对。当时上柱国李彻军队到了当涂,陈岘暗中派陈棱到李彻所在地,请求他作为内应。李彻军队还没到达,密谋泄露,陈岘被他的党羽杀害,陈棱也仅仅逃脱性命而已。文帝因为他父亲的缘故,授予府兵军职。
    大业三年,又被授予武贲郎将之职。往后三年,和朝请大夫张镇周征调东阳兵一万余人,从义安渡海,攻击流求国,一个多月就到了。陈棱率领部众上岸,流求国王欢斯渴刺兜派兵抵抗,张镇周多次击败他们。陈棱进军到达低没檀洞,小王欢斯老模率兵抗战,陈棱击败了他,杀掉了欢斯老模。那天下雨多雾天色昏暗,随后云散天晴,陈棱兵分五路,奔向流球国都城。欢斯渴刺兜率领几千人军队迎战抵抗,陈棱派遣张镇周击溃他。陈棱趁着胜利形势追赶败军,到达敌军营寨边,欢斯渴刺兜背靠营寨列阵。陈棱派出全部精锐部队攻击他们,从辰时到未时,苦战不停。欢斯渴刺兜自己认为军队疲惫,退入营寨。陈棱于是就填塞壕沟,攻破他们的营寨,杀死欢斯渴刺兜。隋炀帝非常高兴。 
    隋炀帝再次征讨辽东时,陈棱担任东莱留守。杨玄感叛乱时,陈棱率领一万多人的部队攻打平定黎阳,杀掉杨玄感任命的刺史元务本。不久陈棱奉命到江南建造战舰。到达彭城时,贼首孟让率领十万军队,占据了都梁宫,以淮水为屏障构成坚固防御。陈棱暗中在下游渡河,到江都后,率领军队袭击孟让,打败了他们。陈棱又因战功进位升光禄大夫,被赐爵信安侯。后来隋炀帝驾临江都宫,不久李子通占据海陵,左才相劫掠淮河以北,杜伏威屯兵六合,军队各有数万人。炀帝派陈棱率领禁卫军攻打他们,陈棱接连取胜,被越级授予右御卫将军之职。不久隋炀帝被叛军杀害,宇文化及率领军队北上,命令陈棱镇守江都。陈棱集合部众穿白衣,为隋炀帝发丧,准备好仪仗,把隋炀帝改葬在吴公台下,他穿着孝服拄着哭丧棒送丧,悲痛感动路人,谈论的人都深深认为他的行为符合大义。


相关练习:
《隋书·陈棱传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569