文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·李公麟传》原文及翻译

宋史
原文
    李公麟,字伯时,舒州人。第进士,历南康、长垣尉,泗州录事参军,用陆佃荐,为中书门下后省册定官、御史检法。好古博学,长于诗,多识奇字,自夏、商以来钟鼎尊彝,皆能考定世次,辨测款识,闻一妙品,虽捐千金不惜。 
    绍圣末,朝廷得玉玺,下礼官诸儒议,言人人殊。公麟曰:“秦玺用蓝田玉,今玉色正青,以龙蚓鸟鱼为文,著‘帝王受命之符’,玉质坚甚,非昆吾刀、蟾肪不可治,琱法中绝,此真秦李斯所为不疑。”议由是定。 
    元符三年,病痹,遂致仕。既归老,肆意于龙眠山岩壑间。雅善画,自作《山庄图》,为世宝。传写人物尤精,识者以为顾恺之、张僧繇之亚。襟度超轶,名士交誉之,黄庭坚谓其风流不减古人,然因画为累,故世但以艺传云。 
(节选自《宋史·文苑六·李公麟传》) 



译文
    李公麟,字伯时,北宋舒州人。进士及第,历任南康、长垣县尉,泗州录事参军。因陆佃推荐,担任中书门下后省删定官、御史检法。喜爱古代的事物,学识渊博,擅长写诗,能认识很多奇异的字。从夏、商以来锺、鼎、尊、彝的器物,都能够考证确定世系相承的先后,判断推测钟、鼎等器物上刻的文字。如果听说有一精妙之作,即使抛弃千金也在所不惜。 
    绍圣年末,朝廷得到一个玉玺,下令礼部众儒生商议。众儒生说的都不一致。李公麟说:“秦代的玉玺使用蓝田玉,现在的这款玉玺色泽纯青,把龙、蚓、鸟、鱼图案作为文饰,写的是帝王接受天命的文字。玉玺质地非常坚硬,不用昆吾刀,蟾肪(软玉法)就不可能切割玉石,(这种)雕刻的方法已经中断绝灭了。这是秦朝李斯所雕刻,毋庸置疑。”众人的议论因此平定下来。 
    元符三年李公麟因患风痺病,于是辞官,后回家养老,在龙眠山山峦溪谷之中任意纵情。李公麟优雅适意地挥毫作画,创作了《山庄图》,被誉为世代相传的珍宝。临摹人物尤其完美,有见识的人以为仅次于顾恺之、张僧繇。李公麟胸襟气度超脱,名流雅士交口称誉他。黄庭坚认为李公麟风采丝毫不亚于古人,然而因为绘画名气大成为自己的累赘,所以在世上他只是凭借画艺流传。 

相关练习:
《宋史·李公麟传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569