文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·王虔休传》原文及翻译

旧唐书
原文
    王虔休,字君佐,汝州梁人也。本名延贵。少涉猎书籍,乡里间以信义畏慕之,尤好武艺。大历中,汝州刺史李深用之为将。久之,泽潞节度李抱真闻名,厚以财帛招之,累授兵马使押衙。建中初,抱真统兵马与诸将征讨河北,其双冈、水寨营等阵,虔休攻战居多,擢为步军都虞候,累加兼御史中丞、大夫,赐实封百户。洎抱真卒,裨将元仲经等议立抱真子缄,军中扰乱,虔休正色言于众曰:“军州是天子军州,将帅阙,合待朝命,何乃云云,妄生异意!”军中服从其言,由是竟免溃乱。朝廷知而嘉之以邕王为昭义节度观察大使授虔休潞州左司马依前兼御史大夫掌留后仍赐名虔休号令安抚军州大理。二岁,迁潞州长史、昭义军节度、泽潞磁邢洺观察使,寻加检校工部尚书。贞元十五年卒,年六十二。废朝三日,赠左仆射,赙以布帛米粟。
    虔休性恭勤,俭省节用,管内州仓庾皆积粮储,可支军人数岁。又尝撰《诞圣乐曲》以进,其表曰:
    臣窃以陛下降诞之辰,未有惟新之曲。适遇有知音者,与臣论及乐章,探微赜奥,穷理尽性,臣乃遣造《继天诞圣乐》一曲。大抵以宫为调,表五音之奉君也;以土为德,知五运之居中也。凡二十五遍,法二十四气而足成一岁也。每遍一十六拍。可使九域之人,顿忘于肉味;四夷之俗,皆播于薰风。与唐惟休,终古尽善。臣不胜恳款屏营之至,谨昧死陈献以闻。其所造谱,谨同封进。
    先时,有太常乐工刘玠流落至潞州,虔休因令造此曲以进,今《中和乐》起此也。
(摘自《旧唐书》,有改动)


译文
    王虔休,字君佐,汝州梁人。本名叫王延贵。小时候广泛阅读书籍,因为讲信义、重言诺,颇得乡邻尊敬仰慕,尤其喜欢武功。大历年间,汝州刺史李深任用他,让他担任将领。时间久了,泽潞节度使李抱真听说他很有名气,用重金财物招揽他,多次提拔让他官至兵马使押衙。到了建中初年,李抱真率领兵马和其他将领一起攻打黄河以北地区,在双岗、水寨营等地,王虔休多次打仗,被提拔为步兵都虞候,连续加职,担任御史中丞、御史大夫,赐予他实封百户人家。等到李抱真死后,副将元仲经等人谋划拥立抱真的儿子李缄,一时军中大乱。王虔休义正言辞地对士兵们说:“军队,是国家的军队,汝州,是国家的国土。军中缺失将帅,应当等待朝廷任命,哪能自作主张,随意变乱法度闹独立?”众人信服他说的话,因此最终避免了一场内乱。朝廷知道后对王虔休的所作所为非常赞赏,让邕王担任昭义节度观察大使,授予王虔休潞州左司马的官职,担任留后一职,并赐给他虔休的名字。王虔休严明号令,勤勤恳恳地处理军政事务,军队治理得很好。两年后,升为潞州长史、昭义军节度、泽潞磁邢洺观察使等职,不久加封检校工部尚书。贞元十五年去世,时年六十二岁。因为他的去世,朝廷停止朝会三天,追赠他为尚书左仆射,拿布帛米粟等财物为他办理丧事。
    王虔休性情恭敬勤勉,俭省节约,所管辖州县的粮仓都存满了粮食,可以供士兵食用几年。也曾经撰写过《诞圣乐曲》进献皇帝,给皇帝的奏疏上写道:
    我私下里认为陛下庆贺寿辰之际,没有更新的乐曲。我恰逢遇到了一位懂得音乐的人,与我谈论音乐的内容结构,探求细微的深奥的知识,彻底推究其中的道理,我就让他谱了一曲《继天诞圣乐》。这首音乐大都以宫为音调,表明五音是为君王服务的;以土为德,让五运都凝聚其中。总共演奏二十五遍,效法二十四节气组成一年的道理。每演奏一遍共有十六个节拍。可以让普天下的人们,听了以后马上忘掉肉的美味;可以让周边少数民族按照习俗,都在暖风中演奏。和大唐一样无限美好,到任何时候都无比美妙。我怀着无比恳切忠诚的心情,斗胆冒着掉头的危险把这首曲子献给您倾听。曲子的乐谱,请让我恭敬地连同奏章一起进献给您。
    在这之前,有一位名叫刘玠的太常乐工流落到潞州,王虔休趁此机会让他谱了这首曲子进献给君王,现在的《中和乐》就是根据这首曲子谱成的。


相关练习:
《旧唐书·王虔休传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·秦叔宝列传》原文及翻译
《旧唐书·张巡传》原文及翻译
《旧唐书·元德秀传》原文及翻译
《旧唐书·刘弘基传》原文及翻译
《旧唐书·李自良传》原文及翻译
《旧唐书·李载义传》原文及翻译
《旧唐书·裴均传》原文及翻译
《旧唐书·韦温传》原文及翻译
《旧唐书·卢钧传》原文及翻译
《旧唐书·杜正伦传》原文及翻译
《旧唐书·张允济传》原文及翻译(二)
《旧唐书·段秀实传》原文及翻译
《旧唐书·宋璟传》原文及翻译
《旧唐书·张守珪传》原文及翻译
《旧唐书·张公谨传》原文及翻译
《旧唐书·鲁炅传》原文及翻译
《旧唐书·李吉甫传》原文及翻译
《旧唐书·杨朝晟传》原文及翻译
《旧唐书·濮王李泰传》原文及翻译
《旧唐书·薛放传》原文及翻译
《旧唐书·薛季昶传》原文及翻译
《旧唐书·温彦博传》原文及翻译
《旧唐书·王珪传》原文及翻译
《旧唐书·傅弈传》原文及翻译
《旧唐书·卫次公传》原文及翻译
《旧唐书·郝廷玉传》原文及翻译
《旧唐书·长孙无忌传》原文及翻译
《旧唐书·段志玄传》原文及翻译
《旧唐书·李日知》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569