文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
马第伯《封禅仪记》原文及翻译

马第伯
原文
    是朝上山,骑行,往往道峻峭,下骑,步牵马,乍步乍骑且相半。至中观,留马。南向极望无不睹,仰望天关,如从谷底仰观抗峰。其为高也,如视浮云;其峻也,石壁窗窱,如无道径通,遥望其人,端如行朽兀,或以为白石,或以为冰雪。久之,白者移过树,乃知是人也。殊不可上,四布僵卧石上,有顷复苏,亦赖赍酒脯,处处有泉水。复勉强相将行,到天关,自以已至也,问道中人,言尚十余里。其道旁山胁,大者广八九尺,狭者五六尺。仰视岩石松树,郁郁苍苍,若在云中。俯视溪谷,碌碌不可见丈尺。遂至天门之下。直上七里,赖其羊肠逶迤,名曰环道,往往有絙索,可得而登也。两从者扶挟前人相牵后人见前人履底前人见后人顶,如画。初上此道,行十余步一休,稍疲,咽唇燋,五六步一休。牒牒据顿地,不避湿暗,前有燥地,目视而两脚不随。
(节选自马第伯《封禅仪记》)


译文
    这天早晨上山,骑马而行,常常道路险要陡峭,就下马步行牵马,一会儿走路、一会儿乘马,基本上各占一半。到了中观,留下马匹。抬头远望天关,好像从山谷底下仰看高峰一样。山的高耸,如同看飘浮的云彩;山的险峻,石壁深远,好似没有山间小径。远远地望见山上的人,确实像行走的枯树在摇晃,有的像是白色的石头,有的像是雪。长时间地看着他,白色的物体移动经过树木时,才知道是人。实在上不去时,就四散开来僵直地卧倒在山石的上面,也幸好带着酒和肉干,到处都有泉水。再努力地互相搀扶着行走,到达了天关。我们自认为已经到了,问路上的人,却说还有十多里。在那道路旁边,山的两侧,抬头看岩石上的松树,苍翠茂盛,犹如在浮云之中。低头看山谷中的溪流,石块累累,不能看清它们的尺寸。又直着向上七里路,靠的是那弯曲漫长的羊肠小路,名称叫做环道,常常有绳索,可以用来攀登。两个随从的人在旁边扶着,前边的人拉着向上爬,后边的人可以看见前边人的鞋底,前边的人可以看见后边人的头顶,就像画中那样。刚走上这条路,走十多步歇一次,渐渐疲乏了,喉咙嘴唇干渴,五六步就歇一次。休息时跌跌绊绊地双手支撑一下坐倒在地上,也不管坐在阴潮的湿土上,前面有干燥的地方,眼睁睁地看着,两条腿却迈不动。

相关文言文
马第伯《封禅仪记》原文及翻译
《韩非子·解老·德者,内也》原文及翻译
《资治通鉴·赤壁之战》原文及翻译
《王平鞫案》原文及翻译
《罗文懿公传》原文及翻译
《宋史·赵雄传》原文及翻译
《宋史·杨石传》原文及翻译
《司仆少卿来俊臣倚势贪淫》原文及翻译
《颜氏家训·勉学》原文及翻译(三)
《同敞有文武材》原文及翻译
《逢同数谮申胥于吴王》原文及翻译
《吕氏春秋·举难》原文及翻译
啸亭杂录之《优容大臣》原文及翻译
《牛角挂书》原文及翻译
《说苑·正谏·易曰》原文及翻译
《安禄山专制三道》原文及翻译
《王以丞相祭酒贾逵为豫州刺史》原文及翻译
《管子·霸形》原文及翻译(二)
《南齐书·刘善明传》原文及翻译
孙衣言《玉海楼藏书记》原文及翻译
《论治道疏》原文及翻译
李开先《后知轩记》原文及翻译
白石庄《帝京景物略》原文及翻译
《何博士备论·天下之事莫神于兵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569