文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩愈《潮州刺史谢上表》原文及翻译

韩愈
原文: 
    臣某言:臣以狂妄戆愚,不识礼度,上表陈佛骨事,言涉不敬,正名定罪,万死犹轻。陛下哀臣愚忠,思狂直,谓臣言虽可罪,心亦无他,特屈刑章,以臣为潮州刺史。既免刑诛,又获禄食;圣恩弘大,天地莫量;破脑刳心,岂足为谢!某诚惶诚恐,顿首顿首。

  臣以正月十四日,蒙恩除潮州刺史。即日奔驰上道,经涉岭海,水陆万里,以今月二十五日,到州上讫。与官吏百姓等相见,具言朝廷治平,天子神圣,威武慈仁,子养亿兆人庶,无有亲疏远迩,虽在万里之外,岭海之陬,待之一如畿甸之间,辇毂之下。有善必闻,有恶必见,早朝晚罢,兢兢业业,惟恐四海之内,天地之中,一物不得其所。故遣刺史面问百姓疾苦,苟有不便,得以上陈。国家宪章完具,为治日久,守令承奉诏条,违犯者鲜,虽在蛮荒,无不安泰。闻臣所称圣德,惟知鼓舞欢呼,不劳施为,坐以无事。臣某诚惶诚恐,顿首顿首。

  臣所领州,在广府极东界上,去广府虽云才二千里,然来往动皆经月。通海口,下恶水,涛泷壮猛,难计程期。飓风鳄鱼,患祸不测。州南近界,涨海连天,毒雾瘴氛,日夕发作。臣少多病,年才五十,发白齿落,理不久长,加以罪犯至重,所处又极远恶,忧惶惭悸,死亡无日。单立一身,朝无亲党,居蛮夷之地,与魑魅为群。苟非陛下哀而念之,谁肯为臣言者?

  臣受性愚陋,人事多所不通,惟酷好学问文章,未尝一日暂废,实为时辈所见推许。臣于当时之文,亦未有过人者。至于论述陛下功德,与《诗》、《书》相表里;作为歌诗,荐之郊庙;纪泰山之封,镂白玉之牒;铺张对天之闳休,扬厉无前之伟亦;编之乎《诗》、《书》之策而无愧,措之乎天地之间而无亏。虽使古人复生,臣亦未肯多让。

  伏以大唐受命有天下。四海之内,莫不臣妾。南北东西,地各万里。自天宝之后,政治少懈,文致未优,武克不刚,孽臣奸隶,蠹居棋处,摇毒自防,外顺内悖,父死子代,以祖以孙。如古诸侯自擅其地,不贡不朝,六七十年。四圣传序,以至陛下。陛下即位以来,躬亲听断,旋乾转坤,关机阖开;雷厉风飞,日月清照;天戈所麾,莫不宁顺;大宇之下,生息理极。高祖创制天下,其功大矣,而治未太平也。太宗太平矣,而大功所立,咸在高祖之代。非如陛下承天宝之后,接因循之余,六七十年之外,赫然兴起,南面指麾,而致此巍巍之治功也。宜定乐章,以告神明,东巡泰山,奏功皇天,具著显庸,明示得意,使永永年代,服我成烈。当此之际,所谓千载一时不可逢之嘉会。而臣负罪婴荆自拘海岛,戚戚嗟嗟,日与死迫,曾不得奏笨于从官之内,隶御之间,穷思毕精,以赎罪过。怀痛穷天,死不闭目,瞻望宸极,魂神飞去。伏惟皇帝陛下,天地父母,哀而怜之,无任感恩恋阙惭惶恳迫之至。谨附表陈谢以闻。

译文
    臣韩愈进言:我以放肆妄为、愚昧刚直,不知礼仪法度,上《论佛骨表》陈述陛下迎佛骨之事,语言多有不敬,陛下辨正名分给我定罪,虽死犹轻。陛下哀怜我一片愚忠之心,宽恕我疏狂直言之罪,说我的言论虽然可以判罪,但内心并无恶意,特地法外开恩,用我做潮州刺史。既免除了对我的判刑责罚,又让我获得俸禄,您的恩德真是比天高,比地大;即使我剖心沥血,竭尽忠诚,哪能表达我对您的谢意呢!臣韩愈惶恐万分,叩头拜谢。
  我因正月十四日承蒙您开恩任命我为潮州刺史,当日就登程奔波,一路上经过五岭,渡过南海,水路陆路共计万里,于本月二十五日到潮州上任完毕。我与当地的官吏和老百姓等见面,畅谈朝廷太平;天子神圣,既威武又仁慈,养育天下亿万百姓,从来不分亲疏远近,一视同仁,即使是在离朝廷万里之外,在五岭和南海的偏远角落,也完全像对待京郊和京城的百姓一样;天子有善必闻,有恶必见,很早就上朝,很晚才罢朝,兢兢业业,惟恐普天之下有一物未得其所,所以派遣刺史来当面询问百姓疾苦,百姓如有不便之事,可以向天子陈述。国家的典章制度完备,太平日久,地方官承伞奉行皇帝颁发的考察官吏的条令,违犯者极少,虽然处在偏远落后地区,而百姓无不安定太平。百姓们听我称颂陛下的大德,只知击鼓跳舞欢呼,不必劳心费力,安坐而无事。臣韩愈惶恐万分,叩头拜谢。
  我所治理的潮州,在广州府最东的边界上,  离广州府治虽说才有二千里,然而来往一次动不动就要经历一个月。要经过海口,下恶水;急流大波壮阔凶猛,难以计算行程的日期;又有台风和鳄鱼,祸患难以预测;州南临近边界之处,南海连天;毒雾瘴气,早晚发作。我从小多病,如今刚刚五十岁,已经是头发斑白,牙齿脱落,按情理不会久处人世;再加上我犯了最重的罪,所居住的地方又最远最险恶,忧愁惶恐,惭愧惊悸,不定何时就会死亡;孤单一身,朝中又无亲近党羽,居住在偏远的少数民族地区,  日与鬼怪为伍,如果不是陛下您哀怜和顾念我,又有谁肯替我说话呢?
  我天生的性情愚昧浅陋,对于人情世故多有不通,只是酷爱学问和写文章,不曾有一天中断,确为如今有名的人物所推重赞许。我对于当今流行的文字,也没有什么超过别人的地方。至于论说陛下的功德,和古代的《诗经》、《尚书》相呼应;创作诗歌,用于郊庙祭祀;记录陛下到泰山去封禅祭天,刻写陛下封禅及郊祀时的玉简文书;铺叙渲染陛下对上天的大功和美德,发扬光大陛下前无古人的伟大业绩;我的文章编入《诗经》、《尚书》之册而毫无愧色,置于天地之间而毫无缺憾,即使是让古代的作者再活,我也不肯对他们多有谦让15  我认为,大唐王朝受天命而据有天下,天下之人无不服从统治;南北东西四境,(古诗百科)各有万里疆界。自天宝年间以后,政治与社会教化稍有松懈,用文治治天下未取得优异成绩,用武力制敌也未见其刚强,奸邪嬖幸之臣比比皆是,他们骚扰为害以保护自己,表面上顺从而心怀叛逆,他们父子相继,祖孙相代,像古代的诸侯一样占有自己的地盘,不向朝廷贡纳赋税、不去朝拜皇帝已达六七十年之久。肃宗、代宗、德宗、顺宗四位先君依次传位而传到陛下,陛下即位以来,对各种问题都亲自听取情况,作出决断;扭转乾坤,把握关键问题;雷厉风行,光辉普照;王师所向,无不安定顺服;普天之下,生殖蕃息之治达到了最好的程度。高祖皇帝开创了大唐基业,他的功绩是伟大的,而当时国家的治理尚未达到太平;太宗皇帝时国家太平了,而太宗皇帝所建树的卓著功勋,都在高祖在世的年代,比不上您在天宝年间之后,承社会因循不前之余绪,又在其六七十年之后,令人注目地振兴起来,南面称帝,指点江山,而获得如此伟大的治世功绩。凭您的功绩,应该制定乐章以告知神灵,应该到泰山去封禅,将您的功绩上奏皇天,把您的丰功伟绩全部表现出来,以表明您的得志,使千秋万代都敬服您所成就的功业。如今正是千载难逢的大好时机,而我却负罪被拘囚于海滨之地,忧戚嗟叹,一天天地接近死亡,不能够作为陛下的近侍小臣以呈献自己的小技,竭尽智慧和稍力以弥补自己的罪过。想到这些,我内心悲痛万分,死不瞑目。仰瞻帝阙,我的神魂已经飞到陛下身迈。切望作为主宰一切的皇帝陛下,哀伤怜悯我,我感激皇恩、思恋帝京,不胜惭愧惶恐而情意恳切。恭敬地附上《潮州刺史谢上表》,陈述并致意于陛下。

相关练习:
韩愈《潮州刺史谢上表》阅读练习及答案
相关文言文
韩愈《读荀》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
韩愈《送杨少尹序》原文及翻译
韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈《通解》原文及翻译
韩愈《子产不毁乡校颂》原文及翻译
《龙说》原文及翻译
韩愈《伯夷颂》原文及翻译
韩愈《原性》原文及翻译
韩愈《送穷文》原文及翻译
韩愈《祭鳄鱼文》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
韩愈《答胡生书》原文及翻译
韩愈《上宰相第三书》原文及翻译
韩愈《后廿九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《原毁》原文及翻译(二)
《农夫殴宦》原文及翻译
韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
韩愈《送权秀才序》原文及翻译
韩愈《论佛骨表》原文及翻译(全)
韩愈《论佛骨表》节选原文及翻译
韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
韩愈《何蕃传》原文及翻译
韩愈《与孟尚书书》原文及翻译
韩愈《重答张籍书》原文及翻译
韩愈《与凤翔邢尚书书》原文及翻译
韩愈《答刘正夫书》原文及翻译
韩愈《河南令张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《马说》原文及翻译
韩愈《画记》原文及翻译
韩愈《五箴》原文及翻译
韩愈《黄家贼事宜状》原文及翻译
《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译
韩愈《上张仆射书》原文及翻译
韩愈《与陈给事书》原文及翻译
韩愈《唐故检校尚书左仆射右龙武军统军刘公墓志铭》原文及翻译
韩愈《送孟东野序》原文及翻译
韩愈《送浮屠文畅师序》原文及翻译
韩愈《与汝州卢郎中论荐侯喜状》原文及翻译
《中大夫陕府左司马李公墓志铭》原文及翻译
《后十九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《争臣论》原文及翻译
韩愈《与于襄阳书》原文及翻译
韩愈《与李翱书》原文及翻译
《与卫中行书》原文及翻译
《祭十二郎文》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569