文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·高构传》原文及翻译

隋书
原文
    高构,字孝基,北海人也。性滑稽多智,辩给过人,好读书,工吏事。仕齐,历兰陵、平原二郡太守。齐灭,周武帝以为许州司马。隋文帝受禅,累迁户部侍郎。时内史侍郎晋平东与兄子长茂争嫡,尚书省不以断,朝臣三议不决。构断而合理。上以为能,召入内殿,劳之曰:“我闻尚书郎上应列宿,观卿才识,方知古人之言信矣。嫡庶者礼教之所重我读卿判数遍词理惬当意所不能及也”赐米百石。由是知名。
    冯翊武乡女子焦氏既痖又聋,嫁之不售。尝樵菜于野,为人所犯而有孕,遂生一男。时年六岁,莫知其姓,于是申省。构判曰:“母不能言,穷究理绝。案《风俗通》,姓有九种,或氏于爵,或氏所居。此儿生在武乡,可以武为姓。”寻迁雍州司马,以明断见称。岁余,转吏部侍郎,号为称职。复徙雍州司马,坐事左转盩厔令,甚有能名,上善之。复拜雍州司马。仁寿初,又为吏部侍郎,以公事免。
    炀帝立,召令复位。时为吏部者多以不称去职,唯构最有能名,前后典选之官,皆出其下,时人以构好剧谈,颇谓轻薄,然其内怀方雅,特为吏部尚书牛弘所重。后以老病解职,弘时典选,凡将有所擢用,辄遣人就第问其可不。河东薛道衡才高当世,每称构有清鉴,所为文笔,必先以草呈观构而后出之。构有所诋诃,道衡未尝不嗟伏。大业七年,终于家。所举荐杜如晦、房玄龄等,后皆自致公辅,论者称构有知人之鉴。
(节选自《隋书•高构传》)
[注]盩厔:地名,今写作“周至”。

译文
    高构,字孝基,北海人,生性滑稽,富有智慧,能言善辩,非常人所能及,喜好读书,一精一于官府事务。在北齐供职,历任兰陵、平原二郡太守。北齐灭亡后,周武帝任他为许州司马。隋文帝受禅即位,多次升任高构,为户部侍郎。当时内史侍郎晋平东与兄长的儿子晋长茂争夺嫡位,尚书省不能决定,朝臣经过多次商议也没有结果。高构决断合理,皇帝认为他有才能,召他到内殿,慰劳他说:“我听说尚书郎与天上的众星宿相应,看卿的才能,知道古人说的话是真的。嫡与庶的区别,是礼教中的重要内容,我读卿的判状好几遍,词理允当,令人满意,这是我想不到的。”赏赐高构米一百石,从此知名。
    风翊武乡有一女子姓焦,又哑又聋,嫁不出去。一次到野外打柴挖野菜,被人强暴后怀了孕,后来生了一个男孩,到了六岁还不知道姓什么。于是向上申诉,高构判决说:“母亲不能说话,无从考究,根据《风俗通》,姓氏有九种来源,有的以爵为姓,有的以住地为姓,这孩子出生在武乡,可以武为姓。”不久调为雍州司马,凭借明断而被人赞美。一年后,改任吏部侍郎,号为称职。不久,又改为雍州司马,因事降为盩厔县令,以能干而出名。文帝对他很赞赏,又重新封他为雍州司马。仁寿初年,又任吏部侍郎,后因事被免职。
    炀帝即位后,又恢复了他的原职。当时到吏部供职的很多人都因不称职而离职,唯独高构的能干名声最大,前后选拔的官员都出自他的门下。当时有人因为高构喜欢畅谈,便认为他有点轻浮,然而他内心却方正文雅,受到礼部尚书牛弘的特别器重。后来因年老多病离职,牛弘当时掌管选拔官吏,凡是要擢用某人,往往派人到高构的府邸询问他同意与否。河东薛道衡才能在当时很突出,常常称赞高构有高明的判断力,每次写好文章后,必定先以草稿形式呈给高构看后再给别人看。高构对某种做法有所指责,薛道衡未尝不叹服。大业七年,在家中去世。他所举荐的杜如晦、房玄龄等人,后来都通过自己的努力到了公卿地位,谈论高构的人都称他有知人之明。


相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569