文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·吴嗣爵传》原文及翻译

清史稿
原文
    吴嗣爵,字树屏,浙江钱塘人。八岁而孤,母督之严,雍正八年成进士。授礼部主事大学士张廷玉奏改吏部,迁郎中。嗣爵强识,婀故事。乾隆六年,授常州知府,再授保宁旋命视学湖北,调福建。十三年,授淮安知府,迁淮扬道。洪泽湖盛涨,例当开天然坝。
    刷曰:“开坝减暴涨,如下河州县生灵何?”持之カ,卒无恙。十六年,调两淮盐运使。十八年,复授淮扬道,遭母忧,上谕曰:“防河官吏丛弊,故特由运使调用。河工与地方官吏不同,畀假两月治丧,毕,在任守制。”
    握江苏按察使。迁布政使,调湖南,未行,奏江宁等三十五州县积欠应征口粮,请特旨缓征。上谘巡抚托恩多,託思多奏江宁等州县年丰,不当再请缓征。上责嗣爵藉缓征卸过,命发江南河工,以同知用。三十四年,奏请修补丁庙诸闸坝,并言:“运河两岸土工临清以北为民堰,南旺以南为官堤,自临清至南旺,官堤、民堰交错。请凡民堰卑薄残缺者,督令修筑,官堤酌缓急次第培修。”上嘉之。署河南巡抚。三十五年,奏:“南旺湖北高南下,在运河西岸,值分水ロ之冲。伏秋汶水发,自关家、常鸣等斗门灌入,只能收水入湖,不能出水济运。请于南旺下游土地庙前増建石闸一,以时启闭。”
    三十六年,迁江南河道总督。四十年,奏:“丁家集黄河自北趋南,北岸新滩插入河心,致冲漫南岸民堰五百馀丈。毛城铺过水较大,下流亦不能容。今收正河头,测量河唇浚引渠,筑子坝,于北岸旁黄河故道浚引河,来春相机开放,俾河改由北岸东下,不使旁注丁家集诸地。”又奏:“济、通济、福兴三闸,惠济尤为淮水入运关键。请俟春融修筑。”寻奏五引河中张家庄、裴家场二河水泄,应浚使宽深,从之。
    是年,上东巡,爵年七十,觐行在,入对,不能兴,左右掖以出。四十四年,卒。
(选自《清史稿》,有删改)


译文
    吴嗣爵,字树屏,是浙江钱塘人。他八岁的时候父亲就去世了,母亲管教他很严格,雍正八年考中进士。他被授予礼部主事,大学士张廷玉奏请皇上让他改任吏部的官职,后来升职做郎中。吴嗣爵强于记忆,熟悉旧时的制度。乾隆六年,被授予常州知府的官职,又被授官任职保宁,不久又被调去湖北视察学务,后来被调职福建。十三年,被授官任淮安知府,后来升迁到淮扬道。洪泽湖水势大涨,按照惯例应该掘开天然堤坝泄洪。吴嗣爵说:“打开堤坝消减突然猛烈增高的水位,拿河坝下面州县的老百姓怎么办?”他勉力坚持,最后没有出现忧患。十六年,调任两淮盐运使。十八年,再次授官任职淮扬道,遇到母亲去世,皇上告诉他:“为了防止河道官员积聚弊政,所以才特意从运使调来任用。管理河道的官员跟地方官吏不同,只能给你两个月假期治办丧事,结束以后,回来在职位上接着守丧吧。”
    升职做江苏按察使。又改任布政使,调任湖南,还没有出发上任,上奏皇上江宁等三十五个州县积累拖欠应该征缴的口粮,请皇上专门下旨暂缓征收。皇上向巡抚讬恩多咨询,讬恩多上奏说江宁等州县年成丰收,不应当再申请延缓征缴。皇上指责吴嗣爵假借缓征口粮推卸过错,命令他到江南做河道官员,担任副职。三十四年,上奏请求修缮丁庙等水闸堤坝,还说:“运河两岸的堤坝工程,临清以北是民堰,南旺以南是官堤,从临清到南旺,官堤和民堰交错在一起。请求把所有低矮单薄有残缺地方的民堰,督促要求他们修缮建筑,官堤考虑缓急情况依次加固修整。”皇上称赞了他。临时代理河南巡抚。三十五年,上奏皇上:“南旺湖北面高南面低,在运河西岸,正处在分水口的重要地方。夏秋时节汶水汛期,大水从关家、常鸣等斗门灌进来,南旺湖只能把大水收进来,不能排出去补给运河。请在南旺湖下游的土地庙前增建一道石闸,用来依据时节开启关闭。”
    三十六年,改任江南河道总督。四十年,上奏说:“丁家集附近黄河从北向南流,北岸新的河滩插到了河中间,以致于冲击漫灌了南岸五百多丈的民堰。毛城铺水流较大,下流也没法容纳。现在应该收治调正河道,测量河宽,疏浚引渠,修筑附属堤坝,在北岸紧挨黄河故道疏浚引河,明年春汛时根据时机打开放水,使黄河改从北岸向东流去,不让它往丁家集等地方灌入。”还上奏说:“惠济、通济、福兴三座水闸,惠济尤其是淮水流入运河的关键,请等春天冰水融化时修筑。”不久还上奏,五条引河中张家庄、裴家场的两条引河河水外泄,应该疏浚使它们加宽加深,皇上采纳了他的建议。
    这一年,皇上向东巡行,吴嗣爵年七十岁,去行宫朝见,进去对答以后,不能站起来了,身边的人搀扶着他才出来。四十四年,去世。

相关练习:
《清史稿·吴嗣爵传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译
《清史稿·陈宏谋传》原文及翻译
《清史稿·李賡芸传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569