文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《围魏救赵》原文及翻译

文言文小故事
原文
    其后魏伐赵,赵急,请救于齐。齐威王欲将孙膑,膑辞谢曰:“刑余之人不可。”于是乃以田忌为将,而孙子为师,居辎(zī)车中,坐为计谋。田忌欲引兵之赵,孙子曰:“夫解杂乱纷纠者不控捲,救斗者不搏撠(jǐ),批亢捣虚,形格势禁,则自为解耳。今梁、赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱罢(pí)于内。君不若引兵疾走大梁,据其街路,冲其方虚,彼必释赵而自救。是我一举解赵之围而收弊于魏也。”田忌从之,魏果去邯郸,与齐战于桂陵,大破梁军。(史记·孙子吴起列传)

注释
①辎,古代 一种有帷子的车。
②之,到。
③罢,疲,劳乏、困倦。

译文
    后来魏国攻打赵国,赵国形势危急,向齐国求救。齐威王打算任用孙膑为援军主将,孙膑辞谢说:“受过酷刑的人不能任主将。”于是,齐王就任命田忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车里,暗中谋划。田忌想要率领救兵直奔赵国,孙膑说:“想解开乱丝的人,不能紧握双拳生拉硬扯;劝解斗殴的人,不能卷进去胡乱搏击。要扼住争斗者的要害,争斗者因形势限制,就不得不自行解开。如今魏国出兵攻打赵国,魏国的精锐部队必定在国外,在国内的则是疲惫不堪的老弱残兵。你不如率领军队火速向魏国国都大梁挺进,占据它的交通要道,冲击它守备空虚的地方,魏国肯定会放弃赵国而回兵自救。这样,我们一举解救了赵国之围,又可让魏国疲于奔命。”田忌听从了孙膑的建议。魏军果然离开邯郸回师自救,齐军则在魏国的桂陵截击魏军,把魏军打得大败。

相关文言文
《华佗治病》原文及翻译
《徐景山作画诱白獭》原文及翻译
《张良受书》原文及翻译
《宋小坡退敌》原文及翻译
《端午日曹娥投江》原文及翻译
《白帝城托孤》原文及翻译
《詹敦仁》原文及翻译
《杀驼破瓮》原文及翻译
《宋濂好学》原文及翻译
《东莱左传博议》原文及翻译
《柳公权劝谏》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《虎惟恃勇》原文及翻译
《孔子因材施教》原文及翻译
《王充市肆博览》原文及翻译
《魏文侯书》(五不足恃)原文及翻译
《岳飞论良马》原文及翻译
《高氏塾铎》原文及翻译
《陆元方卖宅》原文及翻译
《智犬破案》原文及翻译
《高帽子》原文及翻译
《吴文定书扇》原文及翻译
《黠童子换马》原文及翻译
《二鹊救友》原文及翻译
《苟变食人二鸡子》原文及翻译
《王维宁嗜酒》原文及翻译
《刚峰宦囊》原文及翻译
《同敞有文武材》原文及翻译
《牛角挂书》原文及翻译
《鲍子难客》原文及翻译
《山鸡与凤凰》原文及翻译
《背水一战》原文及翻译
《延陵季子出游》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译(二)
《范仲淹断齑画粥》原文及翻译
《傅显迂缓》原文及翻译
《君于事无所顾避》原文及翻译
《早慧儿》原文及翻译
《顾欢勤学》原文及翻译
《使人索回书》原文及翻译
《创鹜之报》原文及翻译
《卓茂尝出门,有人认其马》原文及翻译
《魏明帝畏臣与唐太宗斥臣》原文及翻译
《荀子议兵》原文及翻译
《成子重人之托》原文及翻译
《阎若璩问学》原文及翻译
《牛头马肉》原文及翻译
《愚子售药》原文及翻译
《司马光不敢谩语》原文及翻译
《空中楼阁》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569