《围魏救赵》原文及翻译
文言文小故事
原文:
其后魏伐赵,赵急,请救于齐。齐威王欲将孙膑,膑辞谢曰:“刑余之人不可。”于是乃以田忌为将,而孙子为师,居辎(zī)车中,坐为计谋。田忌欲引兵之赵,孙子曰:“夫解杂乱纷纠者不控捲,救斗者不搏撠(jǐ),批亢捣虚,形格势禁,则自为解耳。今梁、赵相攻,轻兵锐卒必竭于外,老弱罢(pí)于内。君不若引兵疾走大梁,据其街路,冲其方虚,彼必释赵而自救。是我一举解赵之围而收弊于魏也。”田忌从之,魏果去邯郸,与齐战于桂陵,大破梁军。(史记·孙子吴起列传)
注释:
①辎,古代 一种有帷子的车。
②之,到。
③罢,疲,劳乏、困倦。
译文:
后来魏国攻打赵国,赵国形势危急,向齐国求救。齐威王打算任用孙膑为援军主将,孙膑辞谢说:“受过酷刑的人不能任主将。”于是,齐王就任命田忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车里,暗中谋划。田忌想要率领救兵直奔赵国,孙膑说:“想解开乱丝的人,不能紧握双拳生拉硬扯;劝解斗殴的人,不能卷进去胡乱搏击。要扼住争斗者的要害,争斗者因形势限制,就不得不自行解开。如今魏国出兵攻打赵国,魏国的精锐部队必定在国外,在国内的则是疲惫不堪的老弱残兵。你不如率领军队火速向魏国国都大梁挺进,占据它的交通要道,冲击它守备空虚的地方,魏国肯定会放弃赵国而回兵自救。这样,我们一举解救了赵国之围,又可让魏国疲于奔命。”田忌听从了孙膑的建议。魏军果然离开邯郸回师自救,齐军则在魏国的桂陵截击魏军,把魏军打得大败。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569