《魏文侯置相》原文及翻译
孔子家语
原文:
子贡问孔子曰:“今之人臣孰为贤?”孔子曰:“吾未识也,往者齐有鲍叔,郑有子皮,贤者矣。”子贡曰:“然则齐无管仲①,郑无子产乎?”子曰:“赐②,汝徒知其一,不知其二,汝闻进贤为贤耶?用力为贤耶?”子贡曰:“进贤为贤。”子曰:“然。吾闻鲍叔之进管仲也,闻子皮之进子产也,未闻管仲子产有所进也。”
魏文侯且置相,召李克而问焉,曰:“寡人将置相置于季成子与翟触我孰置而可?”李克曰:“臣闻之,贱不谋贵,外不谋内,疏不谋亲,臣者疏贱,不敢闻命。”侯曰:“此国事也,与先生临事而勿辞。”李克曰:“君不察故也。贵视其所举,富视其所与,贫视其所不取,穷视其所不为,由此观之,可知矣。”文侯曰:“先生出矣,寡人之相定矣。”遂相季成子。
注释 ① 管仲:春秋时齐国政治家。②赐:子贡名叫端木赐。
译文:
子贡问孔子说:“如今的臣子当中谁是贤者?”孔子说:“我不知道,过去齐国有鲍叔,郑国有子皮,(他们)都是贤者。”子贡说:“既然这样,那么齐国没有管仲,郑国没有子产吗?”孔子说:“子贡,你只知道一方面,不知道另一方面,你听说推荐贤才(的人)是贤者,还是尽力做事的人是贤者?”子贡说:“是推荐贤才的人是贤者吗?”孔子说:“是这样的,我听说鲍叔推荐了管仲,听说子皮推荐了子产,没有听说管仲子产推荐了什么人。”
魏文侯将要任命丞相,召见李克问他:“我将设置相位,(准备)任命给季成子和翟触(两人之间),我任命给谁好?”李克说:“我听说,低贱的人不考虑身份高贵人的事情,在朝廷外的臣子不考虑内廷中的事情,关系疏远的人不考虑关系亲密人的事情,我是关系疏远地位低下的人,不敢接受您的命令(建议这件事情)。”魏文侯说:“这是国家的事情,希望先生处理国家事务不要推辞。”李克说:“(这是)你没有仔细弄清楚事情的缘故。(一个人)高贵的时候看他推荐的人物,富贵的时候看他结交的人,贫困的时候看他不要的东西,穷困的时候看他不做的事情,从这些方面去看,可以了解这个人。”文侯说:“先生您可以走了,我的丞相已经定下来了。”于是任命季成子为相。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569