文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《谢无逸闲居》原文及翻译

古今谭概
原文
  谢无逸闲居,多从衲子游,不喜对书生。有一举子来谒,坐定,曰:“每欲问公一事,辄忘之。尝闻人言欧阳修,果何如人?”无逸熟视久之,曰:“旧亦一书生,后甚显达,尝参大政。”又问:“能文章否?”无逸曰:“文章也得。”无逸子宗野时七岁,闻之,匿笑而去。
  此等举子,如何唤作书生?唯不喜书生,故来谒者但有此等举子。


译文
  宋人谢无逸博学善诗文,两次科举不中,遂不务仕途,闲居至死。谢无逸闲居时经常偕和尚游,不喜欢交接书生。有一名举子(地方推举进京应试的人)前来拜访;落座之后,举子说:“早就想向您请教一件事,总是忘。曾经听人谈起过欧阳修;这欧阳修到底是怎样一个人呢?”谢无逸仔细打量这个人好久,说:“先前也就是一个读书的;后来闻名遐迩,官做得老大,参与朝廷大政。”举子又问:“会写文章吗?”谢无逸面无表情的回答:“还行吧。”谢无逸七岁的儿子谢宗野笑得捂不住嘴,就跑出去了。
   冯评:此等举子也叫“书生”?正因为谢无逸不喜欢书生,所以懂点事儿的就不会来了;唯有这等傻瓜举子才会来讨没趣。

释义:
1.衲子:僧人。
2.举子:科举时代被推荐参加考试的读书人。
3.辄[zhé]:总是,就。
5.果:确实,真的。
6.何如:如何,怎么样。
7.熟视:注目细看。
8.故:原因。


相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《黠猱》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569