《后汉书·岑彭传》原文及翻译
后汉书
原文:
岑彭字君然,南阳棘阳人也。王莽时,守本县长。汉兵起,攻拔棘阳,彭将家属奔前队大夫甄阜。诸将欲诛之,大司徒伯升曰:“彭,郡之大吏,执心坚守,是其节也。今举大事,当表义士,不如封之,以劝其后。”更始乃封彭为归德侯,令属伯升。及伯升遇害,彭复为大司马朱鲔校尉。从鲔击王莽杨州牧李圣,杀之,定淮阳城。鲔荐彭为淮阳都尉。更始遣立威王张昂与将军徭伟镇淮阳。伟反,击走昂。彭引兵攻伟,破之。迁颍川太守。会舂陵刘茂起兵,略下颍川,彭不得之官,乃与麾下数百人从河内太守邑人韩歆。会光武徇河内,歆议欲城守,彭止不听。既而光武至怀歆迫急迎降光武知其谋大怒收歆置鼓下将斩之召见彭,彭因进说曰:“今赤眉入关,更始危殆,权臣放纵,矫称诏制,道路阻塞,四方蜂起,群雄竞逐,百姓无所归命。窃闻大王平河北,开王业,此诚皇天佑汉,士人之福也。彭幸蒙司徒公所见全济,未有报德,旋被祸难,永恨于心。今复遭遇,愿出身自效。”光武深接纳之。彭因言韩歆南阳大人,可以为用。乃贳歆,以为邓禹军师。更始大将军吕植将兵屯淇园,彭说降之,于是拜彭为刺奸大将军,使督察众营,授以常所持节,从平河北。光武即位,拜彭廷尉,归德侯如故,行大将军事。与诸将围洛阳数月。朱鲔等坚守不肯下。帝以彭尝为鲔校尉,令往说之。鲔在城上,彭在城下,相劳苦欢语如平生。乃面缚,与彭俱诣河阳。帝即解其缚,召见之,复令彭夜送鲔归城。明旦,悉其众出降,拜鲔为平狄将军,封扶沟侯。鲔,淮阳人,后为少府,传封累代。
(选自《后汉书—列传第七》)
译文:
岑彭字君然,是南阳棘阳人。王莽时,出任本县县令。汉兵起事,攻克棘阳。岑彭带着家属投奔前队大夫甄阜。众将要杀岑彭,大司徒伯升说:“岑彭是本郡的大官,专心坚守,这是他的节操。如今办大事业,应当表扬有节操的人,不如封赏他,来勉励后人。”更始帝于是封岑彭为归德侯,让他隶属于伯升。等伯升被害后,岑彭又做大司马朱鮪的校尉,跟随朱鮪攻打王莽的扬州太守李圣,杀死李圣,平定淮阳城。朱鲔推荐岑彭做淮阳都尉,更始帝派立威王张昂和将军徭伟镇守淮阳,徭伟反叛,打跑张昂。岑彭领兵攻打徭伟,打败了徭伟,升迁为颖川太守,恰逢舂陵刘茂起兵,攻下颍川,岑彭不得到官就任,就和部下几百人跟随他的同乡河内太守韩歆,恰逢光武帝攻取河内,韩歆商议想据城坚守,岑彭劝阻也不听。不久光武帝打到怀县,韩歆迫于紧急的形势出城投降,光武帝得知他不想投降的计划,很生气,逮捕韩歆放在军鼓之下,准备杀他,光武帝召见岑彭,岑彭借机会提建议说:“如果赤眉进入函谷关,更始帝就危险了,有权势的大臣任性胡为,假借圣旨,道路堵塞,四方兵乱井起,群雄竞争,百姓无处归顺。我私下听说大王平定河北,开创帝王基业,这实在是苍天保佑汉室,是士人百姓的福分,岑彭承蒙大司徒公救命,还没有报答他的恩德,不久他就被害,我心中永远感到遗憾,现在又遇到大王,我愿意献身效劳。”光武帝深深接受他的意见,岑彭借机说韩歆是南阳大家族的人,可以利用。于是光武帝赦免韩歆,任用他做邓禹的军师。更始帝的大将军吕植率兵屯守淇园,岑彭劝他投降了,于是拜任岑彭为刺奸大将军,派他督察各营,并交给他光武帝平日所拿的符节,跟随光武帝平定河北。光武帝即位,拜任岑彭为廷尉,仍封归德侯代理大将军事务。和各将领包围洛阳几个月,朱鲔等坚守洛阳不肯投降。光武帝因岑彭曾做朱鲔的校尉,派他去劝说朱鮪。朱鮪在城上,岑彭在城下,相互道辛苦畅谈如同平时。朱鮪于是当着岑彭的面把自己绑起来,和岑彭一起到河阳去。光武帝马上解开他的绳子,召见他,又命令岑彭连夜送朱鮪回洛阳城。第二天早上,朱鮪带着所有部队出城投降,光武帝拜任朱鲔为平狄将军,封扶沟侯。朱鲔,淮阳人,后来担任少府,封爵世袭了许多代。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569