文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晏殊为童子时》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    晏殊为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下。适值御试进士,便令公就试。公一见试题,曰:“臣十日前已作此赋,有赋草尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。
    及为馆职,时天下无事,许臣寮择胜燕饮。当时侍从文馆士大夫各为宴集,以至市楼酒肆,往往皆供帐为游息之地。公是时贫甚,不能出,独家居与昆弟讲习。一日,选东宫官,忽自中批,除晏殊。执政莫谕所因,次日进覆,上谕之曰:“近闻馆阁臣察无不嬉游燕赏,弥日继夕,唯殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”
    公既受命,得对,上面谕除授之意。公语言质野,则曰:“臣非不乐燕游者直以贫无可为之具臣若有钱亦须往但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深。仁宗朝,卒至大用。
(节选自沈括《梦溪笔谈》)


译文
    晏殊还是个孩子时,张文节就向朝廷推荐他,(皇帝)征召(他)到京城。正赶上殿试进士,(皇上)就叫晏殊(也)参加考试。晏殊一见到试题,说:“我十天前已经作过这样的赋,赋的草稿还在,请求另外命题。”皇帝非常喜欢他的不隐瞒。
    等到(晏殊)担任馆职,当时天下太平,(皇上)容许百官臣僚挑选游览胜地进行宴饮。当时在馆阁供职的士大夫们各自举行宴会,以至于街市楼堂酒馆,往往都大设帷帐作为游乐憩息的地方。晏殊当时非常贫寒,不能出门(游玩宴饮),(便)独自待在家里与兄弟们讲学读书。一天,(朝廷)挑选东宫官员,忽然从宫中(传出皇上的)批示,任命晏殊为此官。执政大臣没有谁知道原因,第二天入见皇上核实,皇上告诉他们说:“最近听说馆阁大臣们没有不嬉戏游乐、宴会赏景的,一天到晚沉醉其中,只有晏殊闭门与兄弟们读书,像这样谨慎忠厚的人,正适合做东宫官。”
    晏殊接受任命后,有了面圣(的机会),皇帝当面告知任命他(为东宫官)的用意。晏殊说话质朴粗野,就说:“我并不是不喜欢宴游玩乐的人,只是因为贫穷没有游乐的条件;我如果有钱也一定会去(宴饮),只是没钱不能出门罢了。”皇上更加欣赏他的诚实,(认为他)懂得侍奉君王的大体,(对其)器重垂爱日渐加深。仁宗继位后,(晏殊)终于得到了重用。  


相关练习:
《晏殊为童子时》《宋史·晏殊传》阅读练习及答案
相关文言文
《晏殊为童子时》原文及翻译
《礼记·檀弓上》原文及翻译
《宁越困穷欲谒齐桓公》原文及翻译
王安石《龙赋》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》原文及翻译(二)
《晋书·毛璩传》原文及翻译
《王济解垫渡河》原文及翻译
《江湖术语应羊祜》原文及翻译
《宋史·赵昌言传》原文及翻译
何去非《李广论》原文及翻译
《孟子·梁惠王章句》原文及翻译
《庄公奋乎勇力》原文及翻译
《明史·翟凤翀传》原文及翻译
孙觌《鄱阳湖山水记》原文及翻译
《孟子心性论》原文及翻译
《百战奇略·粮战》原文及翻译
魏禧《徐谦尊侠义》原文及翻译
《未央·僵林一·李之才》原文及翻译
《百战奇略·谋战》原文及翻译
《贞观政要·论刑法》原文及翻译
《惠公始以甘言重赂诱秦》原文及翻译
《十三年冬,晋荐饥,使乞籴于秦》原文及翻译
《石电战死》原文及翻译
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
《王文正局量宽厚》原文及翻译
《林逋隐居》原文及翻译
《梦溪笔谈·浙江茶纲》原文及翻译
《郭进有才略,累有战功》原文及翻译
《乘隙刺偷》原文及翻译
《晏殊诚实》原文及翻译
《李士衡为馆职、王荆公病喘、郭进有材略》原文及翻译
《王子醇枢密帅熙河日》原文及翻译
《方家以磁石磨针锋》原文及翻译
《夹镜之疑》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《副使失物》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569