岳飞《论马》原文及翻译
岳飞
原文:
骥不称①其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日啖豆数升,饮泉一斛,然非清洁宁饿死不受,介胄②而驰,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣长鸣,奋迅示骏,自午至酉③,犹可二百里;褫④鞍甲而不息、不汗,若无事然。此其为马,受大⑤而不苟取,力裕⑥而不求逞,致远之材也。
(摘自岳飞《论马》)
【注释】①称:衡量。②介胄:披上战甲。③酉:酉时,指傍晚。④褫(chǐ):解除。⑤受大:指饮食量大。⑥力裕:力量充沛。
译文:
良马不以它的力气出名,而以它的品质出名。我有两匹马,过去经常认为它们是奇特的。每天它食豆数斗,喝水一斛,然而食物不是清洁干净的则宁愿饿死也不吃,披甲奔驰,一开始好像不是很快。等到跑了百余里后,才开始挥动鬣毛长声鸣叫,奋振四蹄,迅速奔跑,从午时到酉时,还可跑两百里;脱下鞍甲不喘息、不出汗,就好像没有事的样子。这马吃得多却不苟且随便接受食物,力气充沛却不追求逞能炫耀,是到达远路的良材啊。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569