文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·王随传》原文及翻译(二)

宋史
原文
    王随,字子正,河南人。登进士甲科,为将作监丞、通判同州。为京西转运副使,陛辞,言曰:“臣父母家洛中,乃在所部,得奉汤药,圣主之泽也。”真宗因赐诗宠行,以羊酒束帛令过家为寿。迁淮南转运使,父忧,起复。时岁比饥,随救属部出库钱,贷民市种粮,岁中约输绢以偿。流庸多复业。徙河东转运使。擢知制诰,以不善制辞,出知应天府。一日,帝谓宰相曰:“随治南京太宽。”王旦曰:“南京,都会之地,随临事汗漫,无以弹压。”改知扬州。周怀政诛,随自陈尝假怀政白金五十两,夺知制诰,改给事中、知杭州。
    乾兴初,复降秘书少监,徙通州。以州少学者,徙孔子庙,起学舍,州人喜,遣子弟就学。母丧,起复光禄卿、知润州,徙江宁府。岁大饥,转运使移府发常平仓米,计口日给一升,随置不听,曰:“民所以饥者,由兼并闭籴,以邀高价也。”乃大出官粟,平其价。复给事中,为龙图阁直学士、知秦州。秦卒有负罪逃入蕃部者,戎人辄奴畜之,小不如意,复执出求赏,前此坐法多死。随下教能自归者免死,听复隶军籍,由是多来归者。又建请增蕃落卒,给废陷马地,募民耕种。坐事,徙河南府。
    明道中,加吏部侍郎、知枢密院事,为庄惠皇太后园陵监护使,拜门下侍郎、同中书门下平章事。顷之以疾在告诏五日一朝入中书视事为相一年无所建明与陈尧佐韩亿石中立同执政数争事会灾异屡发,谏官韩琦言之,四人俱罢。随以彰信军节度使、同中书门下平章事判河阳。薨,赠中书令,谥章惠,后改文惠。
(摘编自《宋史·王随传》)


译文
    王随字子正,河南人。考中进士甲科,担任将作监丞、通判同州官职。后来他担任京西转运副使,上殿辞别皇帝时,告诉皇帝说:“臣父母家住洛中,就在我所管辖地区,我能够侍奉父母吃药治病,这是圣明君主赐予的恩泽。”真宗于是赐诗示恩而送行,命令他拿着(朝廷赏赐的)羊、酒、五匹一捆的丝绸探访家人,为父母贺礼。后来,王随升迁淮南转运使,遇到父亲去世,服丧未满就起用复职。当时连年饥荒,王随救令部属拿出官府的钱,借给百姓购买种子和粮食,年中折算交纳绢来抵债。流民、雇工大多因此恢复产业。不久,王随调任河东转运使。再后来王随升任知制诰, 因不推长制造写作,而外调担生应天府知,有一天,皇帝对宰相说:“王随治理南京(应天府)太宽松。”王旦说:“南京,是大都会之地,王随处理政事散漫,没有办法镇守。”于是王随被改任扬州知州。周怀政被诛杀时,王随自己陈说曾经借给周怀政白金五十两,朝廷因此免去知制诰官职,让他改任给事中、杭州知州。
    真宗乾兴初年,王随又降任秘书少监,调任通州。因为州中缺少学子,王随就迁来孔子庙,建造学舍,州里人十分高兴,送子弟入学。后来,王随遇到母亲去世,丧期未满朝廷就起用他做光禄卿、润州知州,接着调任江宁府。当年发生大饥荒,转运使下发文件,命令发放常平仓米,按照人口每天给一升,王随搁置不执行,说:“百姓饥荒的原因,是大户兼并粮食、买进囤积大米,来追求高价。”于是他将官粟大量售出,来均平价格。后来,王随再任职给事中,并担任龙图阁直学士、秦州知州。有犯罪逃到蕃人部落的秦地士卒,戎人就把他们当作奴隶畜养,稍不如意,又将他们带到官府求赏,以前这样犯法的人大多处死。王随下命令让能够自己回来的人免于死罪,任凭他们重新隶属军籍,因此有很多人回来了。王随又建议增加蕃人部落地区士卒,拨给荒废的陷马地,招募百姓耕种。后来。王随因事获罪,调任河南府。
    仁宗明道年间,王随升任吏部侍郎、枢密院知事,他还做过庄惠太后园陵监护使,后来他被授予门下侍郎、同中书门下平章事官职。不久,王随因为疾病休假,皇帝下令可以五天一上朝,进中书省处理政务。王随担任宰相一年,没有什么建议倡导。他与陈尧佐、韩亿、石中立一起执政,多次因事争吵。恰逢当时灾异屡屡出现,谏宫韩琦弹劾,四人都被免官。于是王随凭着彰信军节度使、同中书门下平章事身份通判河阳。他在任上去世,朝廷赠官中书令,谥号章惠、后改谥号文惠。


相关练习:
《宋史·王随传》阅读练习及答案
《宋史·王随传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译
《宋史·吕公弼传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569