文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张耒《答李推官书》原文及翻译

张耒
原文
    李君足下:南来多事,久废读书。昨送简人还,忽辱惠及所作《病暑赋》及杂诗等,诵咏爱叹,既有以起其竭涸之思,而又喜世之学者,比来稍稍追求古人之文章,述作体制,往往已有所到也。
    足下之文,可谓奇矣,捐去文字常体,力为瑰奇险怪。足下之所嗜者如此,固无不善者;抑耒之所闻,所谓能文者,岂谓其能奇哉!能文者,固不能以奇为主也。 
夫文,何为而设也?世之能言者多矣,而文者独传。因其能文也而言益工;因其言工而理益明,是以圣人贵之。自《六经》以下,至于诸子百氏、骚人辩士论述,大抵皆将以为寓理之具也。是故理胜者,文不期工而工;理诎者,巧为粉泽而隙间百出。此犹两人持牒而讼,直者操笔不待,累累读之如破竹,横斜反覆,自中节目;曲者虽使假词于子贡,问字于扬雄,如列五味而不能调和,食之于口,无一可惬。况可使人玩味之乎?故学文之端,急于明理。如知文而不务理,求文之工,世未尝有是也。
    夫决水于江、河、淮、海也,水顺道而行,滔滔汩汩,日夜不止,放于江湖而纳之海。其舒为沦涟,鼓为涛波,激之为风飙,怒之为雷霆,是水之奇变也。而水初岂如此哉!是顺道而决之,因其所适而变生焉。沟渎东决而西竭,下满而上虚,日夜激之,欲见其奇,彼其所至者,蛙蛭之玩耳。江、河、淮、海之水,理达之文也,不求奇而奇至矣。激沟渎而求水之奇,此无见于理,而欲以言语句读为奇之文也。
    自唐以来至今,文人好奇者不一,甚者或为缺句断章,使脉理不属;又取古书训诂希于见闻者,挦扯而牵合之;或得其字,不得其句,或得其句,不得其章。反复咀嚼,卒亦无有,此最文之陋也。足下之文虽不若此,然其意靡靡似主于奇矣,故预为足下陈之,愿无以仆之言质俚而不省也。 


译文
    李先生:自从我谪居黄州以来,庶务繁多,很久没有读书了。昨天送信人回来,承蒙您厚爱赐予大作《病暑赋》及杂诗等,我诵读吟咏爱叹不已。既因为它打开我的贫竭干涸的思路,又欣喜地看到现今做学问的人,近来渐渐学习古人的文章作法,他们的著作结构,往往有一定水准了。
    您的文章可以称得上新奇了,抛弃文章的一般风格,着力于瑰奇险怪的风格。您这样的偏好,本没有不好的地方。可是依我所知道的,所说的善于属文,难道是说善于求奇吗?善于属文的本来不能以怪奇为主啊。
    文章因何而作呢?世上善于议论的人很多,而只有把道理论述清楚的文章流传了下来。这是因为那些善于属文的人议论更加精妙;因为议论精妙而道理更加明晰,所以圣人很重视文章的作用。从《六经》到诸子百家、辞赋家、纵横家的论述,大都把文章作为寄寓思想的载体。所以,思想充沛的文章不期待精妙而自然精妙;缺乏思想的文章,即使巧妙地粉饰也会漏洞百出。这就像两个人拿着讼辞打官司,有理的一方提笔作文迅疾,行文连缀不断,读起来像劈竹子一样顺畅无阻,不管横说顺说,正说反说,都能抓住问题的关键。理亏的人即使是向子贡借来雄辩的口才,向扬雄请教学问,就像陈列五味却不能把它们调和得当,吃起来没有什么可满意的,更何况是让人研习体味的文章呢?所以学习写文章之初,重要的是要明察事理。知道怎样写文章而不在阐明道理上下功夫,却希求文章精妙,世上不曾有这样的。
    决堤放水到长江黄河淮河大海,水顺着河道而行,浩浩荡荡翻滚奔涌,日夜不停,到达江湖,归于大海。水舒展形成微波,振动形成波涛,激荡形成暴风,腾涌形成雷霆,这是水的奇变。水起初难道就是这样吗?是它顺着河道而奔流,顺着它所到的地方而发生变化。沟渠东面决堤西面就会干涸,下游满溢上游就会空虚,即使日夜不停地激荡它,想要见到奇观,所激起的水花,连青蛙和蚂蟥这样的小东西都会轻视。长江黄河淮河大海的水,就像是思想充沛的文章,不刻意求奇而自然达到了奇。激荡沟渠而求水的奇景,这就像没有思想而想以词句见奇来求文章之奇是一样的。
    从唐代以来至今,文人喜好求奇的不必详说,甚至有人割裂句意,裁断章节,使得文辞义理不连贯;又有人专取古书上不常见的字词,率意割裂摘取(他人著作),牵强地用于自己的文章中;有的觅得好字不能谋得佳句,有的觅得佳句不能谋得好篇。纵使反复品读推敲,终究也不会有好效果,这最是作文的一大陋习。您的文章虽然不像这样,但文章似乎渐渐有偏于怪奇的倾向了。所以我预先和您讲明,但愿您不要因为我的话质朴俚俗而不省察啊。


相关练习:
张耒《答李推官书》阅读练习及答案
相关文言文
张耒《答李推官书》原文及翻译
《夫君臣相遇,自古为难》原文及翻译
狄仁杰《宦经》原文及翻译
《曾国藩略经》原文及翻译
《梁书·昭明太子传》原文及翻译
《魏文侯书》(五不足恃)原文及翻译
徐阶《官智经》原文及翻译
王守仁《官讳经》原文及翻译
《韩非子·定法》原文及翻译(二)
《管子·区言》原文及翻译
《战国策·齐人讥田骈不仕》原文及翻译
疏广《请以赐金买田宅对》原文及翻译
《岳飞论良马》原文及翻译
《何博士备论·正义之立》原文及翻译
《韩非子·和氏》原文及翻译
《战国权谋之士,游说从横》原文及翻译
《夫地形者,兵之助也》原文及翻译
《韩非子·十过》原文及翻译(二)
《四时幽赏录》(西湖之水,非严寒不冰)原文及翻译
张居正《官弈经》原文及翻译
姚崇《官运经》原文及翻译
《汉书·杨辉传》原文及翻译
张栻《汉丞相诸葛忠武侯传》原文及翻译
苏轼《上神宗皇帝书》原文及翻译
张耒《进学斋记》原文及翻译
张耒《庞安常墓志铭》原文及翻译
张耒《投知己书》原文及翻译
张耒《送秦少章赴临安簿序》原文及翻译
《欧阳伯和墓志铭》原文及翻译
《送秦少章赴临安薄序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569