文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《唐太宗李卫公问对》原文及翻译

李靖
原文
    太宗曰:“古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?”靖曰[注]:“前代战斗,多是以小术而胜无术,以片善而胜无善,斯安足以论兵法也?若谢玄之破苻坚,非谢玄之善也,盖苻坚之不善也。”太宗顾侍臣检《谢玄传》阅之,曰:“苻坚甚处是不善?”靖曰:“臣观《苻坚载记》曰:‘秦诸军皆溃败,唯慕容垂一军独全。坚以千余骑赴之,垂子宝劝垂杀坚,不果。’此有以见秦师之乱。慕容垂独全,盖坚为垂所陷明矣。夫为人所陷而欲胜敌不亦难乎臣故曰无术焉苻坚之类是也。”太宗曰:“兵有分聚,各贵适宜。前代事迹,孰为善此者?”靖曰:“苻坚总百万之众而败于淝水,此兵能合不能分之所致也。吴汉讨公孙述,与副将刘尚分屯,相去二十里,述来攻汉,尚出合击,大破之,此兵分而能合之所致也。”太宗曰:“然。得失事迹,足为万代鉴。”
                                        (节选自《唐太宗李卫公问对》)


译文
    太宗说:“古人在战场上善于出奇制胜,出其不意地攻击敌人,这也是一种变化的策略吗?”靖说(注):“古代的战斗多是通过小巧的技巧而战胜没有技巧的对手,用微小的长处战胜没有长处的对手,这能够论证兵法吗?如果谢玄能够击败苻坚,并不是谢玄有多么出色,而是苻坚实在不善。”太宗请侍臣拿来《谢玄传》检阅,然后说:“苻坚在很多方面都表现得不善,对吗?”靖说:“我看《苻坚载记》中有这样的记载:‘秦军全军覆没,只有慕容垂的一支军队幸存。苻坚带着一千多骑兵前去,垂的儿子慕容宝劝垂杀掉苻坚,但未成功。’这可以看出秦军的混乱。慕容垂独自幸存,说明苻坚已经被垂所困。一个被敌人所困而又想取胜的人,难道不是很困难吗?所以我说他没有策略,类似于符坚这样的人。”太宗说:“在军队中有分散和集中的时候,各有适宜之处。前代的事例中,哪一种更出色?”靖说:“苻坚统帅着百万大军,却在淝水战败,这是因为兵力能够集中但不能分散所致。而吴汉讨伐公孙述时,与副将刘尚分散驻扎,相隔二十里,当公孙述进攻汉中时,刘尚出击合击,大破敌军,这是因为兵力分散但又能够集中所致。”太宗说:“是的。得失的事例足以为后代提供借鉴。” 


相关文言文
《唐太宗李卫公问对》原文及翻译
《凡战,若我众敌寡》原文及翻译
陆游《铜壶阁记》原文及翻译
《孔子困陈蔡》原文及翻译
《韩诗外传·孔子困陈蔡》原文及翻译
五年级上《少年中国说》原文及翻译
《铁杵成针》原文及翻译
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译
《唐才子传·高适传》原文及翻译
《中庸》第三章《舜其大知也与》原文及翻译
《孔子家语·孔子之楚,有渔者献鱼焉》原文及翻译
《囊萤夜读》原文及翻译
《王戎不取道旁李》原文及翻译
《中庸》第二章《仲尼曰,君子中庸小人反中庸》原文及翻译
《中庸》第一章《天命之谓性》原文及翻译
曾国藩《挺经》原文及翻译
王充《论衡·福虚篇》原文及翻译
《吕氏春秋·贵信》原文及翻译
《淮南子·修务》原文及翻译
《扬州清明》原文及翻译
《三国志·王粲传》原文及翻译
叶燮《原诗》原文及翻译
欧阳修《送王圣纪赴扶风主簿序》原文及翻译
《画地学书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569