《明史·吴悌传》原文及翻译
明史
原文:
吴悌,字思诚,金溪人。嘉靖十一年进士。征授御史。尝出京视两淮盐政,海溢,没民舍,悌先赈之而后奏闻。按④河南,伊王典楧⑤骄横,惮悌,遗书称为友。悌报曰:“殿下,天子亲藩,非悌所敢友。悌,天子宪臣,非殿下所得友。”伊王愈惮之。
夏言⑥当国,与悌乡里。悌尝谒言,众见言新服宫袍竞前誉之悌却立不进。言问其故,徐曰:“俟谈毕,吾以政请。”言为之改容。
(取材于《明史》)
[注]①明经:通晓经书的解说。②逮:及,达到。③擢:选拔,提拔。④按:巡行,巡视。⑤典楧:明朝第七代伊王。⑥夏言:明朝政治家。
译文:
吴悌,字思诚,是金溪人。嘉靖十一年考入进士。征为授御史。曾经出京视察两淮的盐政,海水满溢,淹没了民舍,吴悌先救济他们然后再启奏。巡行河南,伊王典楧骄傲蛮横,忌惮吴悌,送了书信书称吴悌为朋友。吴悌回信说:“殿下,是天子亲藩,不是吴悌所敢称为朋友的。吴悌是天子宪臣,不是殿下所得的朋友。”伊王更加忌惮他。
夏言治理国家,和吴悌是同乡。吴悌曾经拜见他说,众人看见新服宫袍,争着上前赞誉他,吴悌却站着不进去。夏言问他什么原因,吴悌慢慢的说:“等他们谈完后,我再请教为政之道。”夏言听了被他的话改变了神色。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569