文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南齐书·李安民传》原文及翻译

南齐书
原文
    李安民,兰陵承人也。少有大志,常拊髀叹曰:“大丈夫处世,富贵不可希,取三将五校,何难之有。”明帝时,稍迁武卫将军,领水军讨晋安王子勋,所向克捷。明帝大会新亭,劳接诸军主,樗蒲官赌,安民五掷皆卢,帝大惊,目安民曰:“卿面方如田,封侯状也。” 
    元徽初,除督司州军事、司州刺史,领义阳太守,假节、将军如故。及桂阳王刘休范起事,安民出顿,遣军援京师。征授左将军,加给事中。建平王刘景素作难,安民至京口,破景素军于葛桥。景素诛,留安民行南徐州事。城局参军王迥素为安民所亲,盗绢二匹,安民流涕谓之曰:“我与卿契阔备尝,今日犯王法,此乃卿负我也。”于军门斩迥素,厚为敛祭,军府皆震服。苍梧纵虐,太祖忧迫无计,安民白太祖欲于东奉江夏王刘跻起兵,太祖不许,乃止。大祖即位,为中领军,封康乐侯,邑千户。 
宋泰始以来,内外频有贼寇,将帅已下,各募部曲,屯聚京师。安民上表陈之,以为“自非淮北常备,其外馀军,悉皆输遣,若亲近宜立随身者,听限人数。”上纳之,故诏断众募。时王敬则以勋诚见亲,至于家国密事,上唯与安民论议,谓安民曰:“署事有卿名,我便不复细览也。”寻为领军将军。 
    太祖崩,遗诏加侍中。世祖即位,迁抚军将军、丹阳尹。永明二年,迁尚书左仆射,将军如故。安民时屡启密谋见赏,又善结尚书令王俭,故世传俭启有此授。寻上表以年疾求退。改授散骑常侍。四年,为安东将军、吴兴太守,常侍如故。卒官,年五十八。 
    吴兴有项羽神护郡听事,太守不得上。太守到郡,必须祀以扼下牛。安民奉佛法,不与神牛,著屐上听事。又于听上八关斋。俄而牛死,葬庙侧,今呼为“李公牛冢”。及安民卒,世以神为祟。谥曰肃侯。 
(节选自《南齐书•李安民传》,有删改) 


译文
    李安民是兰陵承地人。年少的时候就有远大的志向,常拍着大腿感叹道:“大丈夫在世,富贵不可希求,取得三将五校军职,有什么难的!”宋明帝时,逐渐提拔他为武卫将军,统领水军,讨伐晋安王刘子勋,所到之处克敌制胜。宋明帝在新亭大会众军,慰劳众军主将,玩樗蒲游戏赌博,安民连掷五次都是全黑的棋面,皇上大惊,看着安民说:“你的脸像田字一样方正,是封侯的面相。” 
    元徽初年,任命他掌管司州军事、做司州刺史,兼任义阳太守,假节和将军的职权不变。等到桂阳王刘休范反叛时,安民出城驻扎,派兵援助京师。他被征召授予左将军,加封给事中。建平王刘景素起兵,安民率兵到达京口,在葛桥大破景素的军队。刘景素被诛杀后,留安民暂代南徐州事。城局参军王迥素是安民的亲信,偷了二匹绢,安民流着眼泪对他说:“我与你情谊深厚,今天你触犯王法,这是你辜负了我。”在军门将其斩首,又很隆重地收殓和祭奠了他,军府里的人都震惊畏服。苍梧王暴虐恣肆,太祖(南齐高帝萧道成)忧虑急切没有办法,安民告诉太祖要到东边去跟着江夏王刘跻起兵,太祖不同意,于是作罢。太祖即位时,任中领军,封为康乐侯,食邑一千户。 
    宋泰始年以来,国家内外常有贼寇,将帅以下的官员,各自招募部下,聚集进驻在京城。安民上奏表陈说此事,认为“如果不是淮北的常备军,此外的其余军队,都要调动遣散,如果亲近的人需要配备贴身护卫,也要服从人数的限定。”皇上采纳了他的意见,因此下诏禁止众军招募部下。当时王敬则因为建立功勋、忠诚可靠被亲近,至于国家的机密大事,皇上只和安民谈论,皇上对安民说:“只要处理公事(的文书上)有你的名字,我就不再细看了。”不久李安民任领军将军。 
    太祖驾崩,遗诏加封他为侍中。世祖即位,升他为抚军将军、丹阳尹。永明二年,升任尚书左仆射,将军一职不变。安民当时因多次奏陈隐秘的计谋被奖赏,又与尚书令王俭交好,所以世人传言是王俭奏请才有这样的奖赏。不久以年老多病为由上表请求辞职。改任散骑常侍。永明四年,任安东将军、吴兴太守,常侍一职不变。死在任上,终年五十八岁。 
    吴兴有项羽的神像守护郡府大厅,太守不能上堂。太守到郡,一定要用驾车的牛来祭祀。安民信奉佛教,不用牛祭神,穿着木屐上堂。还在厅中设八关斋。不久牛死了,埋在庙旁,现在称为“李公牛冢”。等到安民去世,世人都认为是神灵作祟。谥号为肃侯。


相关练习:
《南齐书·李安民传》阅读练习及答案
相关文言文
《南齐书·王俭传》原文及翻译
《南齐书·谢眺传》原文及翻译
《南齐书·沈文季传》原文及翻译
《南齐书·周盘龙传》原文及翻译
《南齐书·桓康传》原文及翻译
《南齐书·王玄邈传》原文及翻译
《南齐书·薛渊传》原文及翻译
《南齐书·焦度传》原文及翻译
《南齐书·萧景先传》原文及翻译
《南齐书·王延之传》原文及翻译
《南齐书·戴僧静传》原文及翻译
《南齐书·胡谐之传》原文及翻译
《南齐书·袁彖传》原文及翻译
《南齐书·陆澄渊博》原文及翻译
《南齐书·王广之传》原文及翻译
《豫章文献王嶷》原文及翻译
《南齐书·刘悛传》原文及翻译
《南齐书·虞悰传》原文及翻译
《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译
《南齐书·张绪传》原文及翻译
《南齐书·周山图传》原文及翻译
《南齐书·江敩传》原文及翻译
《南齐书·顾欢传》原文及翻译
《南齐书·孔稚珪传》原文及翻译
《南齐书·禇炫传》原文及翻译
《南齐书·垣崇祖传》原文及翻译
《南齐书·张融传》原文及翻译
《南齐书·江谧传》原文及翻译
《南齐书·王琨传》原文及翻译
《南齐书·崔慰祖传》原文及翻译
《南齐书·裴昭明传》原文及翻译
《南齐书·张欣泰传》原文及翻译
《南齐书·明僧绍传》原文及翻译
《南齐书·王思远传》原文及翻译
《南齐书·荀伯玉传》原文及翻译
《南齐书·虞愿传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569