朱熹《名堂室记》原文及翻译
朱熹
原文:
紫阳山在徽州城南五里,先君子故家婺源,少而学于郡学,因往游而乐之。既来闽中,思之独不置,故尝以“紫阳书堂”者刻其印章。熹不敢忘先君子之志,敬以印章所刻,榜其所居之厅事。
先君又每自病其卞急①害道,尉尤溪时,尝取古人佩韦之义,榜其厅事东偏之室曰“韦斋”,以燕处而读书焉。而熹之躁迫滋甚,尤不可以忘先人之戒,则又取而揭之于寝,以自鞭策,且示子孙。盖厅事、寝堂,家之正处,今皆以先君子之命命之。
晦堂者,燕居之所也。熹生十有四年,而先君子弃诸孤,遗命来学于藉溪胡公先生,草堂、屏山二刘先生。屏山独尝字而祝之曰:“木晦于根,春容晔敷;人晦于身,神明内腴。”后事延平李公先生,先生所以教熹者,盖不异乎三先生之说,而其所谓晦者,则犹屏山之志也。熹惟不能践修服行,是以颠沛,今乃以是名堂,以示不敢忘诸先生之教,且志吾晦。而自今以始,请得复从事于斯焉。
堂旁两夹室,暇日默坐,读书其间,名其左曰“敬斋”,右曰“义斋”, 盖熹尝读《易》,而得其两言,曰“敬以直内,义以方外。”以为为学之要,无以易此。及读《中庸》,见其所论修道之教,而必以戒慎恐惧为始,然后得夫所以持敬之本。又读《大学》,见其所论明德之序,而必以格物致知为先,然后得夫所以明义之端。既而观夫二者之功,一动一静,交相为用。
因以“敬”“义”云者,名吾二斋,且历叙所以名乎堂室之意,以见熹之所以受命于父师与其区区进学之所。
(有删改)
【注】①卞急:急躁。
译文:
紫阳山在徽州城南五里,先父的旧居在婺源,小时候在郡学求学,于是和同学交往而感到快乐。来到闽中之后,因思念家乡而不置办家业,所以曾经用“紫阳书堂”来篆刻印章。朱熹我不敢忘却先父的志向,恭敬地用其印章所刻的紫阳书堂来张贴在厅事上。
先父又常常因急躁害道儿担忧,担任尤溪尉时,曾经选取古人韦皮性柔韧,性急者佩之以自警的意思,将他厅事偏东的屋子张贴为“韦斋”,退朝后就在这里读书。而我更加地急迫躁动,更加不敢忘却先人的告诫,就又取下来放到寝室,用来自我鞭策,并且警示子孙。大概厅事、寝堂、家里的正房,如今都用先父的命令来命名。
晦堂是闲居的所在。我在十四岁的时候,先父去世,先父的遗命让我向藉溪人胡原仲、白水人刘致中、屏山人刘彦冲学习。而屏山先生曾经题字并祝福说:“树木的根扎的越深,春天的样子就会枝繁叶茂鲜花盛开;人越内敛谨慎,他的精神就越清爽,内心也就越强大。”后来师事延平李公先生,李公先生所教授我的和三位先生的学说并内有什么不同,他所谓的晦,就如同屏山刘先生的志趣。只是我不能履行和修治,因此颠沛流离,如今用晦来命名厅堂,来表示不敢忘记诸位先生的教诲,并且让我的心智更加内敛。从今以后,请允许我再次跟从他们学习。
晦堂旁是两个夹室,闲暇之时默默地闲坐,在其间读书,命名左边的那间屋子为“敬斋”,命名右边的那间屋子为“义斋”,大概我曾经读过《易》,从而得到两句话,叫做“以敬心矫正内在的思想,以义德规范外在的行为”。认为是治学的关键,不能改变。等到读《中庸》,见到其中所论述的修道之教,而必定把警惕而审慎唯恐有失作为开始,这之后得到持敬之本的原因。又读到《大学》,见到其中所论述的明德的顺序,而一定把探究事物原理,而从中获得智慧放在首位,这之后才得到明义之端的原因。不久又看到二者的公用,一动一静,相互结合发挥作用。
于是用“敬”“义”来命名我的两个书斋,并且详细地叙述命名厅堂的原因,来表明我受命于先父和老师并且自己取得一点学术成就的场所。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569