《卫懿公喜鹤》原文及翻译
贾谊
原文:
卫懿公喜鹤,鹤有饰以文绣而乘轩者。赋敛繁多而不顾其民,贵优①而轻大臣。群臣或谏,则面叱之。及翟伐卫,寇挟城堞②矣,卫君垂泣而拜其臣民曰:“寇迫矣,士民其勉之。”士民曰:“君亦使君之贵优,将君之爱鹤,以为君战矣。我侪弃人也,安能守战?”乃溃门而出走,翟寇遂入,卫君奔死,遂丧其国。
(选自《贾谊新书•卷六•春秋》)
译文:
卫懿公很喜欢鹤,甚至于用精美的刺绣来装饰鹤、让鹤乘坐华美的车。还不顾老百姓的生存而加重赋税来敛财,看重演戏的伶人而不重视大臣。如果有大臣进谏,就当面叱责大臣。当翟国伐卫国时,敌人已经逼近了城墙,卫懿公流着泪向臣民们下拜说:“敌人近了,大家一起努力抗敌吧。”臣民们说:“您还是派出你所看重的戏子,率领你所宠爱的鹤们,让他们为你出占吧!我们都是你所抛弃的人,怎么能守城出战呢?”于是打开了城门四散奔逃,翟国的军队于是进入卫国,卫懿公出逃而死,卫国也灭亡了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569