魏禧《徐谦尊侠义》原文及翻译
魏禧
原文:
徐君讳谦尊,字玄初,吴县附学生。慕古侠烈之士,好施与,矜然诺。明末赋役重,首事者往往破家,君条利弊上巡抚张公,公览而击节曰:“此真读书人。”于是广义田以资通区,置役田给诸甲,至今犹食其利焉。崇祯末,旱蝗相仍,民殲于道路,君岁减廪食以资乡里,又劝助有力之家,全活甚众。妻兄弟有老而独者养之二十年,没葬而岁祀之。君友黄某父子死非所,遗二寡妇一女,君悉心护之,以其女字君从子,故黄氏终身不知有孤寡之苦。 黄之姻某喜豪举忽罹大祸君营救之为破家。其教子以亲贤友善为第一务。鼎革初, 州郡望人义士多辟地邓尉山、太湖中, 君为谋舍馆资饮饯不倦, 不复以利害嫌疑介意。而乙酉丙戌间,群盗大起。君以身保障一方,每闻盗则挺身出,纠里中壮士为守御。贼大恨,卒杀公。乡里人皆欲,流涕曰:“斯人死,我辈无所恃矣。”
(选自《魏叔子文集》,有删减)
【注释】①附学生:明清科举生员名称之一。②然诺:然、诺皆应对之词,指应允。③首事者:主管这些事的人。④诸甲:各户丁口。⑤殲:饿死。⑥字:许嫁。⑦鼎革:指改朝换代。⑧饮气(xì):饮食。
译文:
徐君名谦尊,字玄初,是吴县的附学生。徐谦尊天资聪颖反应机敏,读书只了解大概,仰慕古代刚直严正、见义勇为的人,乐于周济别人,谨守诺言。明代末年,各种赋税徭役非常沉重,主管这些事的人经常耗尽家财,徐谦尊分条陈述利弊,呈报给巡抚张公,张公看了非常赞赏地说:“这才是真正的读书人。”从这以后,(张公)广施义田来资助全地区的百姓,设立役田给各户丁口,到现在百姓还享受这种做法带来的好处。崇祯末年,旱灾蝗灾连续不断,许多百姓饿死在道路上,徐谦尊每年减少(消耗)官府供给的粮食,用(余下的)来救济乡亲,又鼓励有财力的人家也来资助,被他保全活命的人很多。他妻子的兄弟中有一个年老而没有后代的人,徐谦尊供养他二十年,老人死后徐谦尊安葬了他并且每年都去祭祀。徐谦尊的一个姓黄的好友父子死在监狱,留下两个寡妇和一个女儿,徐谦尊尽心救助她们,将他的女儿许嫁给自己的侄儿,所以黄氏一生都没有感到寡居孤独的苦闷。朋友黄某的亲家喜欢豪放不羁的举动,忽然遭受了一场大灾难,徐谦尊为援救他耗尽家财。徐谦尊教育孩子要把亲近贤人、对别人亲密友好作为首要的事情。改朝换代初年,州郡中有声望的人和侠义之士大多到邓尉山、太湖畔开垦土地,徐谦尊为他们谋划住所、资助饮食不知疲倦,不再把个人利害或受到猜疑放在心上。乙酉丙戌年间,各种盗贼纷纷出现。徐谦尊冒着生命危险保护一方百姓,每次听说盗贼来了就勇敢地站出来,聚集乡里健壮勇敢的人来防御。盗贼非常痛恨他,最后杀了徐谦尊。乡里的百姓都哀叹流泪说:“这个人死了,我们这些人没有可依靠的人了。”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569