文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
魏禧《徐谦尊侠义》原文及翻译

魏禧
原文
    徐君讳谦尊,字玄初,吴县附学生。慕古侠烈之士,好施与,矜然诺。明末赋役重,首事者往往破家,君条利弊上巡抚张公,公览而击节曰:“此真读书人。”于是广义田以资通区,置役田给诸甲,至今犹食其利焉。崇祯末,旱蝗相仍,民殲于道路,君岁减廪食以资乡里,又劝助有力之家,全活甚众。妻兄弟有老而独者养之二十年,没葬而岁祀之。君友黄某父子死非所,遗二寡妇一女,君悉心护之,以其女字君从子,故黄氏终身不知有孤寡之苦。 黄之姻某喜豪举忽罹大祸君营救之为破家。其教子以亲贤友善为第一务。鼎革初, 州郡望人义士多辟地邓尉山、太湖中, 君为谋舍馆资饮饯不倦, 不复以利害嫌疑介意。而乙酉丙戌间,群盗大起。君以身保障一方,每闻盗则挺身出,纠里中壮士为守御。贼大恨,卒杀公。乡里人皆欲,流涕曰:“斯人死,我辈无所恃矣。”
(选自《魏叔子文集》,有删减)
注释】①附学生:明清科举生员名称之一。②然诺:然、诺皆应对之词,指应允。③首事者:主管这些事的人。④诸甲:各户丁口。⑤殲:饿死。⑥字:许嫁。⑦鼎革:指改朝换代。⑧饮气(xì):饮食。

译文
    徐君名谦尊,字玄初,是吴县的附学生。徐谦尊天资聪颖反应机敏,读书只了解大概,仰慕古代刚直严正、见义勇为的人,乐于周济别人,谨守诺言。明代末年,各种赋税徭役非常沉重,主管这些事的人经常耗尽家财,徐谦尊分条陈述利弊,呈报给巡抚张公,张公看了非常赞赏地说:“这才是真正的读书人。”从这以后,(张公)广施义田来资助全地区的百姓,设立役田给各户丁口,到现在百姓还享受这种做法带来的好处。崇祯末年,旱灾蝗灾连续不断,许多百姓饿死在道路上,徐谦尊每年减少(消耗)官府供给的粮食,用(余下的)来救济乡亲,又鼓励有财力的人家也来资助,被他保全活命的人很多。他妻子的兄弟中有一个年老而没有后代的人,徐谦尊供养他二十年,老人死后徐谦尊安葬了他并且每年都去祭祀。徐谦尊的一个姓黄的好友父子死在监狱,留下两个寡妇和一个女儿,徐谦尊尽心救助她们,将他的女儿许嫁给自己的侄儿,所以黄氏一生都没有感到寡居孤独的苦闷。朋友黄某的亲家喜欢豪放不羁的举动,忽然遭受了一场大灾难,徐谦尊为援救他耗尽家财。徐谦尊教育孩子要把亲近贤人、对别人亲密友好作为首要的事情。改朝换代初年,州郡中有声望的人和侠义之士大多到邓尉山、太湖畔开垦土地,徐谦尊为他们谋划住所、资助饮食不知疲倦,不再把个人利害或受到猜疑放在心上。乙酉丙戌年间,各种盗贼纷纷出现。徐谦尊冒着生命危险保护一方百姓,每次听说盗贼来了就勇敢地站出来,聚集乡里健壮勇敢的人来防御。盗贼非常痛恨他,最后杀了徐谦尊。乡里的百姓都哀叹流泪说:“这个人死了,我们这些人没有可依靠的人了。”

相关文言文
魏禧《徐谦尊侠义》原文及翻译
《未央·僵林一·李之才》原文及翻译
《百战奇略·谋战》原文及翻译
《贞观政要·论刑法》原文及翻译
《惠公始以甘言重赂诱秦》原文及翻译
《十三年冬,晋荐饥,使乞籴于秦》原文及翻译
《石电战死》原文及翻译
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
徐一夔《独柞轩记》原文及翻译
《中州人物考·尤时熙传》原文及翻译
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译
《淮南子·兵略训》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《宋书·羊希传》原文及翻译
《荀勖善解音声》原文及翻译
《巾帼之风,各有才俊》原文及翻译
《罗守仁湛古学》原文及翻译
《宋史·苏舜钦传》原文及翻译
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
魏禧《明右佥都御史江公传》原文及翻译
魏禧《文学徐君家传》原文及翻译
魏禧《给季弟书》原文及翻译
《吾庐记》原文及翻译
《瓶庵小传》原文及翻译
《卖酒者传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569