《聊斋志异·小人》原文及翻译
聊斋志异
原文:
康熙间有术人携一榼榼中藏小人长尺许。投以钱,则启榼令出,唱曲以退。至掖,掖宰索榼入署,细审小人出处。小人初不敢言,固诘之,始自述其乡族,为读书童子,自塾中归,为术人所迷,复投以药,四体暴缩。彼遂携之,以为戏具。宰怒,杖杀术人。留童子,欲医之,尚未得其方也。(选自《聊斋·小人》,有改动)
①榼,古代盛酒或贮水的器具。②掖,山东掖县。③署,办理公务的机关。
译文:
康熙年间,有个玩魔术的人携带着一个盛酒的榼,榼中藏着一个小人,才一尺多高。人们将钱扔给术人,他就打开榼让小人从中出来,唱个曲子再退回去。术人到了山东掖县,掖县县令派人把榼带进宫府,仔细询问小人的来历。小人起初不敢说,再三追问他,才说出了自己的家乡和姓氏。原来小人是个读书的童子,从 学堂中回家时,被术人拐骗,给他吃了一种药,身体便突然缩小了。术人于是携带着他,当成了演戏赚钱的道具。县令听说后大怒,下令用棍刑杀了术人。把童子留了下来,想给他医治,但还没有找到那药方。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569