《元史·管如德传》原文及翻译
元史
原文:
管如德,黄州黄陂县人。父景模,为宋将,以蕲州降。先是如德尝被俘虏思其父与同辈七人间道南驰为逻者所获械送于郡如德伺逻者怠即引械击死数十人各破械脱走间关万里达父所至是,入觐,世祖笑曰:“是孝于父者,必忠于我矣。”一日,授以强弓二,如德以左手兼握,右手悉引满之,帝曰:“得无伤汝臂乎?后毋复然!”尝从猎,遇大沟,马不可越,如德即解衣浮渡,帝壮之,由是称为拔都,赏赉优渥。授湖北招讨使,总管本部军马,佩金虎符。丞相伯颜取临安,选能招诸郡者,众推如德,如德衔命往喻,绍兴诸郡皆下。初,世祖以宝刀赐如德,及与敌战,刀刃尽缺。宋平,入觐,如德以刀上呈,曰:“陛下向所赐刀,从军以来,刀缺如是矣。”帝嘉其朴。时法制未备,仕多冗员,而军民之官,廪禄未有定制,故如德言及之。权臣抑不得上。丞相阿塔海命驰驿奏出征事,入见,世祖问曰:“江南之民,得无有二心乎?”如德对曰:“往岁旱涝相仍,民不聊生,今累岁丰稔,民沐圣恩多矣,敢有贰志!使果有贰志,臣曷敢饰辞以欺陛下乎!”帝善其言,且喻之曰:“阿塔海有未及者,卿善辅导之。”迁江西行尚书省左丞,时钟明亮以循州叛,杀掠州县,千里丘墟,帝命如德统四省兵讨之。诸将欲直捣其巢穴,如德曰:“今田野之氓,疲于转输,重困斯民,而自为功,吾不为也。”于是遣使喻以祸福,贼感如德诚信,即拥十余骑诣赣州石城县降。平章政事奥鲁赤怒其跋扈不臣,欲以事杀明亮,如德闻之曰:“皇元仁厚,未尝杀降,明亮叛人,何足惜,所重者,信不可失耳!”年四十有四,卒于军。
(选自《元史·管如德传》,有删改)
译文:
管如德,黄州黄陂县人。父亲管景模,是宋国将军,率领蕲州军民投降元国人。在这之前,管如德曾被俘虏,他思念父亲,与同辈的七个人由小路南逃,被巡逻的军士抓获,给他们加上刑具押往郡城。管如德乘押送的军士懈怠时,就用身上的刑具打死了几十名押送军士,他与其他七个人都打破了各自身上的刑具逃走,历经万里才到达父亲那里。到这时,他们入朝觐见元朝皇帝,世祖笑着说:“像这样孝顺父亲的,也必定会忠于我。”一天,皇帝给他两张强弓,管如德用左手握住两张弓,用右手将两张弓弦全都满满地拉开,皇帝说:“没有伤着你的手臂吧?以后不要再这样了!”他曾随从皇帝打猎,遇到一条大沟,马跨不过去,管如德脱下衣服游了过去,皇帝赞赏他的勇敢,给予他的赏赐很丰厚。授任管如德为湖北招讨使,总管本部的军马,佩金虎符。丞相伯颜攻取临安,挑选能招降诸郡的人,大家推举管如德,管如德接受命令后前去招降,绍兴诸郡都被他说服投降。当初,世祖赐给他一把宝刀,等到与敌军交战,刀刃都是缺口。宋国被平定后,他入朝觐见皇帝,管如德将刀呈上去,说:“陛下过去赐给我的宝刀,自我从军以来到现在,刀上的缺口都这样了。”皇帝表彰了他的朴实。当时法制还没有完备,有很多闲散无用的官员,而领军和治民的官员,还没有固定的俸禄制度,因此管知德谈到了这些事情。但被权臣压了下来,没有报给皇帝。丞相阿塔海命令管如德乘驿马紧急赴京报告出征的事,他得到皇帝召见,世祖问他说:“江南的百姓们,难道说没有二心吗?”管如德回答说:“往年旱涝灾害连续发生,百姓们难以生存,现在连续几年丰收,百姓们受到的圣恩多了,哪里敢有异心呢!假使有异心的话,臣下怎么敢说假话欺骗陛下呢!”皇帝很赞赏他所说的,而且告诉他说:“阿塔海有处理不好的事,你认真地辅佐开导他。”升任江西行尚书省左丞,当时钟明亮占据循州叛乱,杀害劫掠州县的百姓和财物,使方圆千里的地方变为废墟,皇帝命令管如德统率四省的兵力前去讨伐。诸将想要径直进攻钟明亮的根据地,管如德说:“现在种地的百姓,已经为运输粮饷搞得筋疲力尽,再加重他们的困苦,而自己求取功劳,我不做这样的事。”于是派遣使节前去钟明亮那里,向他们讲明利害,反叛者为管如德诚恳有信义的行为所感动,就带着十余名骑士前往赣州石城县投降。平章政事奥鲁赤恨叛乱的人强横不肯屈服,想借故杀死钟明亮,管如德听到后说:“皇元待人仁厚,从不杀投降的人,钟明亮是叛乱的人,不值得怜惜,但我们所注重的,是不能失去信义!”他四十四岁时,在军中去世。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569