文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《陆周明墓志铭》原文及翻译

黄宗羲
原文
    周明姓陆氏,鄞县人也。少与钱司马读书,慷慨有大志。
    癸卯岁,周明为降卒所诬,捕入省狱。狱具,周明无所累,脱械出门。未至寓而卒。
周明以好事尽其家产,室中所有,唯草荐败絮及故书数百卷。讣闻,家中整顿其室,得布囊于乱书之下,发之,则人头也。其弟春明识其面目,捧之而泣日:“此故少司马笃庵王公①头也!”
    初,司马兵败,枭头于甬之城阙。周明思收葬之,每徘徊其下.一日,见暗中有叩首而去者,迹之,走入破屋。周明曰:“子何人?子必有异,无为吾隐。”其人曰:“余毛明山,曾以卒伍事司马,今不胜故主之感耳!”周明相与流涕,而诣江子云,计所以收其头者。江子云者,故与周明读书,钱公之将也。会中秋竞渡,游人杂沓。子云红笠握刀,从十余人,登城遨戏。至枭头所,问守卒曰:“孰戴此头也者?”卒以司马对。子云佯怒曰:“嘻!吾怨家也,亦有是日乎!”拔刀击之,绳断堕地。周明、明山已豫立城下。方是时,龙舟噪甚,人无回面易视,周明以身蔽,明山拾头,杂俦人而去。周明得头,祀之书室,盖十二年矣,而家人无知者。至是而春明始瘗之。 
昔李固之死,汝南郭亮提章钺②,诣阙上书,乞收其尸。栾布奏事彭越头下,祠而哭之。彼皆门生故吏,故冒死而不顾。周明之于司马,非有是也。一念怜其忠义,遂不惜扦当世之文罔,尤贤尤难。
    初,周明读书时,有弟子讼其师,师不得直。周明诣文庙,伐鼓恸哭,卒直其师而后止。昔震川叙唐钦尧争同舍生之狱,以为生两汉时,即此可以显名当世。在周明视之,寻常琐节耳,独恨不得司马迁以拾之。
    江湖多传周明姓名,人以侠称,以为异人。嗟呼!周明亦何以异于人哉?周明一布衣诸生,又何所关天下事?而慷慨经营,是乃所以为异也。
(选自《黄宗羲文集》,有改动)
【注】①王笃庵:曾任明兵部侍郎,抗清被俘遇害。②章钺:古代一种刑具。

译文

    周明姓陆,是鄞县人。他年轻时和钱司马(钱肃乐)一起读书,性格豪爽(充满正义),有远大的志向。
    癸卯年,周明被降清的兵士诬告,被抓入省城的监狱。案件审理完毕,周明没有受到牵累,被解下刑具放出监狱,还没有回到住处就去世了。周明因为热心助人用尽了家产,屋子里所有的,只是草席、破被和几百卷旧书。死讯传到后,家里人整理他的屋子,在凌乱的书籍下面发现一个布袋,打开一看,是个人头。他的弟弟春明认出这个人的脸面,捧着头颅哭泣着说:“这是前明少司马王笃庵先生的头啊!”
    当初,王司马起兵失败,头颅被砍下后挂在宁波(甬:宁波别称)城门上。周明想收葬王司马的头颅,常常在下面徘徊。一天,看见有人暗中叩头后离开,他便追寻踪迹,见那人走进一间破屋子。周明说:“你是什么人?你一定不平常,不要隐瞒我。”那人说:“我叫毛明山,曾经在王司马部下当过兵,今天抑制不住怀念故主之情!”周明与他一起流泪,后又去江子云处,商议怎样收葬王司马的头颅。江子云,过去曾经和周明一起读书,是钱公的将领。恰逢中秋竞渡,游人纷杂。江子云戴上红笠,握着刀,带十几个人,登上城头游戏。到悬挂头颅的地方,问守卫的士兵说:“这是谁的头?”士卒回答是王司马的。江子云假装愤怒地说:“嘻!这是我痛恨的人,他也有今天啊!”拔刀砍过去,绳子断了,头颅掉到地上。周明和毛明山已经预先站在城下。恰好这时候,龙舟喧闹得厉害,没有人掉头看望别处,周明用身体遮住明山,明山拾起头颅,混在同伴中离去。周明得到头后,摆在书房里祭祀,已经十二年了,而家里没有人知道。到这时陆春明才把头埋葬了。
    从前李固死的时候,汝南的郭亮提章钺,到朝廷上书,请求为李固收尸。栾布在彭越的头颅下奏报事情,祭拜哭泣。他们都是死者的门生故吏,所以冒死而不顾。周明之于王司马,没有这样的关系。只是同情他的忠义,于是不惜触犯当时的法律禁令,更是贤德难得。
    当初,周明读书的时候,有学生控告他的老师,老师受屈未能伸冤。周明到孔庙,击鼓痛哭,最终为老师伸冤后才罢休。从前归震川(归有光)叙述唐钦尧为同学案件的争论(注:参见《抚川府学训导唐君墓志铭》),认为如果生在两汉时,凭这一件事就可以闻名于世了。而从周明的角度来说,自己做的不过是平常小事罢了,只遗憾这些事迹没有像司马迁一样的史家来采集。
    民间多流传周明的姓名,人们用“侠”称誉他,把他当作异人。唉!周明又有什么异于别人的地方呢?周明不过是一个布衣诸生,又与天下大事有什么相关?但他性格豪爽(充满正义),行侠义之事,这才是他成为异人(人们把他当作异人)的原因。

相关练习:
《陆周明墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
黄宗羲《原臣》原文及翻译
黄宗羲《明夷待访录·原法》原文及翻译
黄宗羲《端毅王石渠先生恕》原文及翻译
黄宗羲《天一阁藏书记》原文及翻译
黄宗羲《学校》原文及翻译
黄宗羲《诗历题辞》原文及翻译
黄宗羲《原君》原文及翻译
黄宗羲《王讷如使君传》原文及翻译
黄宗羲《移史馆熊公雨殷行状》原文及翻译
《端文顾泾阳先生宪成》原文及翻译
黄宗羲《续师说》原文及翻译
黄宗羲《周云渊先生传》原文及翻译
黄宗羲《王征南墓志铭》原文及翻译
黄宗羲《胡玉吕传》原文及翻译
《柳敬亭传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569