文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《史记·南越列传》原文及翻译(二)

史记
原文
    南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。秦时已并天下, 略定杨越,置桂林、南海、象郡,以谪徙民,与越杂处十三岁。佗,秦时用为南海龙川令。至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语曰:“闻陈胜等作乱,秦为无道, 天下苦之, 项羽、刘季、陈胜、吴广等州郡各共兴军聚众,虎争天下, 中国扰乱,未知所安,豪杰畔秦相立。南海僻远,吾恐盗兵侵地至此,吾欲兴兵绝新道,自备,待诸侯变,会病甚。且番禺负山险阻南海东西数千里颇有中国人相辅此亦一州之主也,可以立国。郡中长吏无足与言者,故召公告之。”即被佗书,行南海尉事。嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟溪关曰:“盗兵且至,急绝道聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。秦已破灭, 佗即击并桂林、象郡, 自立为南越武王。高帝已定天下,为中国劳苦, 故释佗弗诛。汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王,与剖符通使, 和集百越, 毋为南边患害,与长沙接境。高后时,有司请禁南越关市铁器。佗曰:“高帝立我,通使物,今高后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计也,欲倚中国,击灭南越而并王之,自为功也。”于是佗乃自尊号为南越武帝,发兵攻长沙边邑,败数县而去焉。高后遣将军隆虑侯灶往击之。会暑湿,士卒大疫,兵不能逾岭。岁余,高后崩,即罢兵。佗因此以兵威边,财物赂遗闽越、西瓯、骆, 役属焉, 东西万余里。乃乘黄屋左蠢, 称制,与中国侔。
    太史公曰: 尉佗之王,本由任嚣。遭汉初定,列为诸侯。隆虑离湿疫,佗得以益骄。瓯骆相攻,南越动摇。汉兵临境, 婴齐入朝。其后亡国,征自樛女;吕嘉小忠,令佗无后。楼船从欲,怠傲失惑;伏波困穷, 智虑愈殖, 因祸为福。成败之转, 譬若纠墨。
(节选自《史记·南越列传第五十三》)


译文
    南越王尉佗是真定人,姓赵。当时秦国兼并了六国, 攻取并平定了杨越, 设置了桂林、南海和象郡,把因犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方,同越人杂居了十三年。赵佗,秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。到秦二世时, 南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗召来对他说:“听说陈胜等发动了叛乱, 秦朝推行暴虐无道的政策,天下百姓对此感到怨恨。项羽、刘邦、陈胜、吴广等都在各自的州郡同时兴兵聚众,像猛虎般地争夺天下,中原地区扰攘动乱, 不知何时方得安宁, 豪杰们背叛秦朝, 各自独立。南海郡偏僻遥远,我怕强盗的队伍侵夺土地,打到这里,我想发动军队切断通往中原的大路,自己早作防备, 等待诸侯的变化, 恰巧我的病重了。再说番禺这个地方,背后有险要的山势可以依靠,南有大海作屏障, 东西几千里,有些中原人辅助我们,这也能当一州之王,可以建立国家。南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事,所以把你召来告诉你这些事。”任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海郡的职务。任嚣死后,赵佗就向横浦、阳山、湟溪关发布文告晓示, 说:“强盗的队伍将要到来,要疾速断绝道路, 集合队伍, 保卫自己。”赵佗逐渐用法律杀了秦朝设置的官吏,而用他的亲信做代理长官。秦朝被消灭后,赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南越武王。汉高祖已经平定了天下,因为中原百姓劳顿困苦, 所以汉高祖放过了赵佗,没有杀他。汉高祖十一年,派遣陆贾出使南越,命令赵佗沿袭他的南越王的称号,同他剖符定约,互通使者, 让他协调百越,使其和睦相处,不要成为汉朝南边的祸害,南越边界与北方的长沙接壤。高后时代,有官吏请求禁止南越在边境市场上买卖铁器。赵佗说:“高帝立我为南越王,互通使者和物资,如今高后听信馋臣的意见,把蛮夷视为异类,断绝我们所需要的器物的来源,这一定是长沙王的主张, 他想中原考虑王朝,消灭南越, 兼作南越王, 自己建立功劳。”于是赵佗就自加尊号, 自称南越武帝,出兵攻打长沙国的边境城邑,打败了几个县才离去。高后派遣大将隆虑侯周灶前去攻打赵佗。正遇上暑热潮湿的气候,士卒中的多数人都得了重病,致使大军无法越过阳山岭。又过了一年多,高后死去,汉朝就停止了进攻。赵佗因此凭借他的军队扬威于边境,用财物赠送给闽越、西瓯和骆越,使他们都归属南越, 使南越的领地从东到西长达一万余里。赵佗乘坐黄屋左蠢之车,以皇帝身份发号施令,同中原汉朝地位相等。
    太史公说:“赵佗当上南越王,本是由于任嚣的提拔和劝说。正赶上汉朝初步安定,他被封为诸侯。隆虑侯领兵攻伐南越,碰上酷暑潮湿的气候(士卒多染上疾病,无法进军),致使赵佗越发骄傲。由于同瓯、骆互相攻击, 南越国势动摇。汉朝的大军压境,南越太子婴齐只得前往长安(当宿卫)。后来南越亡国,征兆就在婴齐娶了樛氏女;吕嘉小小的忠诚,致使赵佗断绝了王位的继承人。楼船将军放纵欲望,变得怠惰傲慢,放荡惑乱。伏波将军大志不顺, 智谋思虑越来越丰富,因祸得福。可见成败的转换,就同绳索纠结一样, 难以预料。


相关练习:
《史记·南越列传》阅读练习及答案
《史记·南越列传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《韩闻秦之好兴事》原文及翻译
《张仪为秦破纵连横》原文及翻译
《外戚世家序》原文及翻译
《秦楚之际月表》原文及翻译
《五帝本纪赞》原文及翻译
《公子闻赵有处士毛公藏于博徒》原文及翻译
《随何难汉高祖》原文及翻译
《陶朱公长子吝金害弟》原文及翻译
《史记·项羽本纪》原文及翻译(二)
《史记·酷吏列传》原文及翻译
《周亚夫军细柳》原文及翻译
《史记·楚世家·秦大夫有私与楚太子斗》原文及翻译
《史记·吕嘉传》原文及翻译
《史记·端沐赐传》原文及翻译
《史记·高祖本纪·鸿沟划界》原文及翻译
《勾践困于会稽》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《鲁仲连者,齐人也》原文及翻译
《李牧守边》原文及翻译
《史记·平准书》原文及翻译
《史记·孔子世家》原文及翻译(二)
《魏有隐士曰侯嬴》原文及翻译
《孝武皇帝者,孝景中子也》原文及翻译
《魏有隐士曰侯赢》原文及翻译
《史记·刘敬传》原文及翻译
《史记·五帝本纪第一·帝尧者,放勋》原文及翻译
《鲁人曹沬》原文及翻译
《范雎欲事魏王》原文及翻译
《史记·黥布列传》原文及翻译
《史记·齐悼王世家》原文及翻译
《史记·货殖列传》原文及翻译(三)
《硃虚侯刘章,高祖孙也》原文及翻译
《史记·蒙恬列传》原文及翻译(二)
《缇萦救父》原文及翻译
《史记·丞相公孙弘》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译(二)
《优孟哭马》原文及翻译
《史记·郑庄传》原文及翻译
《史记·庄子》原文及翻译
《史记·孔子世家第十七》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《陈母教子》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译
《史记·孝文本纪》原文及翻译
《史记·吕不韦列传》原文及翻译(二)
《燕雀安知鸿鹄之志》原文及翻译
《史记·准阴侯列传》原文及翻译
《史记·刘敬叔孙通列传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569