文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·唐仁祖传》原文及翻译

元史
原文
   唐仁祖字寿卿,畏兀人。祖曰唐古直,子孙因以唐为氏。初,畏兀举国效顺,唐古直时年十七,给事太祖,因属之睿宗,曰:「唐古直可任大事。」睿宗未及用,庄圣皇后擢为札鲁火赤。父骥,豪爽好射猎。世祖即位,命骥为裕宗潜邸必阇赤,升达鲁花赤。

  仁祖少颖悟,父没,母教之读书,通诸方语言,尤邃音律。中统初,诏诸贵冑为质,帝亲阅之,见仁祖曰:「是唐古直孙邪?聪明无疑也。」俾习国字。至元六年,中书省选充蒙古掾。十六年,录囚平阳,平反冤滞免死者凡十七人。十八年,授翰林直学士。时中书奏真定、保定两路钱谷逋负,屡岁不决,遣仁祖往阅其牍,皆中统旧案,亟还奏罢之。转工部侍郎,除中书右司郎中,拜参议尚书省事。

  时丞相桑哥秉政,威焰方炽,仁祖论议不回,屡忤桑哥,人皆危之,仁祖自若也。迁工部尚书,桑哥以曹务烦剧特重困之,仁祖处之甚安。寻出使云中,桑哥考工部织课稍缓,怒曰:「误国家岁用。」亟遣驿骑追还,就见桑哥相府中,遽命直吏拘往督工,且促其期,曰:「违期必致汝于法。」左右皆为之惧。仁祖退,召诸署长从容谕之曰:「丞相怒在我,不在尔也。汝等勿惧,宜力加勉。」众皆感激,昼夜倍其功,期未及而办,乃罢。已而桑哥系狱,有旨命仁祖往籍其家。明日桑哥以左右之援得释,众见骇然,目仁祖曰:「怒虎之威,可再犯邪!」悉踰垣以窜,仁祖独不为之动,桑哥竟败。

  二十八年,除翰林学士承旨、中奉大夫。辽阳饥,奉旨偕近侍速哥、左丞忻都往赈,忻都欲如户籍口数大小给之,仁祖曰:「不可,昔籍之小口,今已大矣,可偕以大口给之。」忻都曰:「若要善名,而陷我于恶邪!」仁祖笑曰:「吾二人善恶,众已的知,岂至是而始要名哉!我知为国恤民而已,何恤尔言。」卒以大口给之。俄除通奉大夫、将作院使。

  成宗即位,尊大母元妃为皇太后,以仁祖善书,特敕书册文。复奉诏督工织丝像世祖御容,越三年告成。大德五年,再授翰林学士承旨、资善大夫、知制诰兼修国史,以疾卒,年五十三。赠荣禄大夫、平章政事,追封洹国公,谥文贞。

  子恕,初授奉训大夫、寿武库提点。至大中,迁翰林待制,后累迁至亚中大夫、侍仪使。

译文
    唐仁祖字寿卿,畏兀人。祖父名唐古直,子孙从此以唐为姓。太祖时,畏兀全国归顺蒙古。唐古直侍奉太祖,其子唐骥侍奉裕宗。

  唐仁祖自幼聪颖,父亲去世后由母亲教他读书,能通各方语言,尤精于音乐。中统初年(1260),诏令将诸贵族子弟为人质。世祖亲自察看这些人,见仁祖问道“:你是唐古直的孙子吧?必聪明无疑。”让他学习蒙古文字。至元六年(1269)被中书省选为蒙古属官。十六年,仁祖审察平阳囚犯罪状,平反冤案而免死者十七人。十八年授翰林直学士。这时中书奏称真定、保定两路欠征钱谷,每年都不能交纳,派仁祖处理。他检阅文书,都是中统年间的旧案,立即奏请免征。后转任工部侍郎、中书右司郎中,拜参议尚书省事。

  当时,丞相桑哥秉政,气焰正旺,仁祖敢于直言,故多次令桑哥不满,别人为他担心,他却泰然自若。后调任工部尚书,桑哥有意把许多繁杂的事让他处理以困扰他,仁祖却一一办得很好。不久出使云中,桑哥借口他在工部时办理织造的事慢了些,说他耽误了国家每年财政收入,立即把他追回,派人押他去督工,限期完成,违期依法处置。随他去的人都十分恐惧,仁祖召集有关人员从容对他们说“:丞相发怒是对我而不是对你们,你们不必害怕,努力办事就是了。”于是昼夜加工织造,未到期就把这事办完了。桑哥的不法行为被揭露,逮捕入狱,朝廷命仁祖去搜检桑哥的财产。第二天因有人为桑哥说情,把他释放出来。众人见桑哥又害怕起来,用眼光暗示仁祖:“怒虎之威,不可再去惹他!”都越墙逃散,唯仁祖并未为桑哥的余威吓倒。最后,桑哥还是身败名裂。

  至元二十八年,唐仁祖受命任翰林学士承旨、中奉大夫。辽阳发生饥荒,仁祖奉旨与近侍速哥、左丞忻都一同去赈济。忻都主张按原户籍所载人口发给粮食,仁祖认为不可,他指出“:昔日户籍上的小口,如今已成大人了,都按大口发给。”忻都不满,还说:“你是图好名声,而要使人认为我是恶人吗?”仁祖笑道“:你我二人,谁善谁恶,大家都知道,岂是现在才图好名声吗?我只知为国家抚恤百姓,不在乎你说些什么。”最终还是按大口给粮。不久,委任他为通奉大夫、将作院使。

  成宗即位,尊祖母元妃为皇太后,因仁祖字写得好,特令他书写册文。再次奉诏督工织造丝质的世祖遗像,经三年而成。大德五年(1301),再授翰林学士承旨、资善大夫、知制诰、兼修国史,不幸病逝,年五十三岁。赠荣禄大夫、平章政事,追封洹国公,谥“文贞”。 


相关练习:
《元史·唐仁祖传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译
《元史·石抹宜孙传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569