《王溥者,桂林人》原文及翻译
原文:
王溥者,桂林人。洪武末为广东参政,亦以廉名。其弟自家来省,属吏①与同舟,赠以布袍。溥命还之,曰:“一衣虽微,不可不慎,此污行辱身之渐也。”粮运由海道多漂没,溥至庾岭,相度形势,命有司②凿石填堑,修治桥梁,易以车运。民甚便之。居官数年,笥无重衣,庖无兼馔③.以诬逮下诏狱,僚属馈赆④皆不受,曰:“吾岂以患难易其心哉!”事白得归,卒。
【注释】①属吏:一起共事的官吏。②有司:专门管理某项事物的官员。③笥:古代盛饭或放衣物的方形竹器。庖:厨房的古称。④馈赆:赠送给远行的人的礼物。
译文:
王溥是桂林人。洪武末年是广东省的参政(官名),同时因为清廉而闻名。他的弟弟来探望他,他的下属与其弟同船,用布袍相赠。王溥命令其弟把布袍还给他,说:“一件衣服,虽然不值钱,不能不小心,这种不好的行为是让我耻辱的苗头。”从海路运送的粮食,大多漂走或沉没。王溥来到庾岭,观察形势,命令有司(官职)开凿石头填平沟壑,修建大桥,改用车辆运送。人们感到很方便。 做了多年的官,家里没有值钱的衣服,厨房里没有多余的食物。 因为被诬告而被下诏投入监狱,同事与下属送给他饭食和财物都不接受,说:“我怎么能因为遭受苦难而改变我的思想呢!”事情被澄清后回到家中,死了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569