文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《游黄山日记》原文及翻译(二)

徐霞客
原文
    初二日,自白岳下山,十里,循麓而西,抵南溪桥。渡大溪,循别溪,依山北行。十里,两山峭逼如门,溪为之束。越而下,平畴颇广。二十里,为猪坑。由小路登虎岭,路甚峻。十里,至岭。五里,越其麓。北望黄山诸峰,片片可掇。又三里,为古楼坳。溪甚阔,水涨无梁,木片弥布一溪,涉之甚难。二里,宿高桥。
    初三日,随樵者行,久之,越岭二重。下而复上,又越一重。两岭俱峻,曰双岭。共十五里,过江村。二十里,抵汤口,香溪、温泉诸水所由出者。折而入山,沿溪渐上,雪且没趾。五里,抵祥符寺。汤泉在隔溪,遂俱解衣赴汤池。池前临溪,后倚壁,三面石甃[注],上环石如桥。汤深三尺,时凝寒未解,而汤气郁然,水泡池底汩汩起,气本香冽。黄贞父谓其不及盘山,以汤口、焦村孔道,浴者太杂遝也。浴毕,返寺。僧挥印引登莲花庵,蹑雪循涧以上。涧水三转,下注而深泓者,曰白龙潭;再上而停涵石间者,曰丹井。井旁有石突起,曰“药臼”,曰“药铫”。宛转随溪,群峰环耸,木石掩映。如此一里得一庵僧印我他出不能登其堂。堂中香炉及钟鼓架,俱天然古木根所为。遂返寺宿。    
【注】甃:音读zhòu,意为砖砌的井壁。
(节选自徐霞客《游黄山日记》)


译文
    初二这天,(我们)从白岳山下山,走十里路,顺着山麓向西,抵达南溪桥。渡过大溪,顺着别溪水,沿着山麓往北走。(再)走十里路,(就见)两座山十分陡峭迫近,像两扇逼近的石门,溪水流到这里就被它所约束。越过(两山)向下走,(眼前的)田畴平坦宽广。走二十里路,就是猪坑。从小路攀登虎岭,道路非常险峻。又走十里路,到达虎岭。再接着走五里路,越过虎岭山麓。向北看,黄山的各座山峰,小如片片山石,仿佛可以拾取。又走三里路,就是古楼坳。溪水很宽阔,溪水暴涨而又没有桥梁,木片遍布一条溪水,赤足涉过溪水很艰难。过二里后,在高桥歇宿。
    初三这天,随着樵夫一同走,走了很久,翻越过两座山岭。下山后再重新爬上另一山,又翻越过一座山岭。两座山岭都很险峻,叫双岭。总共走了十五里,经过江村。走二十里路后,到达汤口,是香溪、温泉各条溪水所流出的地方。踅转方向而进入山里,沿着溪水逐渐上山。雪埋没了脚趾。走五里路,抵达祥符寺。温泉就在隔溪,于是(大家)都解衣脱鞋到温水池里洗澡。温泉池前临溪水,后倚岩壁,三面都用石头镶砌,上面环架的石条就像桥一样。温泉深达三尺,当时凝聚的冬寒还没解散,温暖的水汽向上蒸腾,水泡从池底汩汩冒出,气味原本很清香。黄贞父说黄山的温泉不如盘山好,因为汤口、焦村是交通孔道,来洗浴的人太多太杂。洗浴完,返回祥符寺。挥印和尚引导我们登山去莲花庵,顺着山涧、踏着积雪上山。涧水三次转弯,下流注入深潭中,叫“白龙潭”。再往上,山涧水在石间的涵洞停歇,那涵洞叫“丹井”,丹井旁有石头突起,叫“药臼”、“药眺”。(随着溪水)宛转前行,四周有耸立的群峰环绕,树林与山石相互掩映。在这样的景致里走了一里路,找到一座寺庵,印我和尚因他事外出,(我们)不能进入庵堂歇憩。只见庵堂中的香炉及钟、鼓架,都是用天然的古树根雕凿而成。于是返回祥符寺住宿。


相关练习:
徐霞客《游黄山日记》阅读练习及答案
《游黄山日记》《记游白水岩》《游东林山水记》阅读练习及答案
《登泰山记》《游黄山日记》阅读练习及答案
相关文言文
《游黄山日记》原文及翻译(二)
陈鹄《苏轼抄书》原文及翻译
《成王处襁褓之中朝诸侯》原文及翻译
李渔《山茶》原文及翻译
《徐景山作画诱白獭》原文及翻译
《致诸弟·勿为时文所误》原文及翻译
《致诸弟·温经更增长见识》原文及翻译
《致诸弟·讲读经史方法》原文及翻译
《入蜀记·自雷江口行大江》原文及翻译
《阮籍服丧饮酒》原文及翻译
《竹林七贤》原文及翻译
《苏武牧羊》原文及翻译
刘向《季札赠剑》原文及翻译
《越绝书·越绝外传记宝剑第十三》原文及翻译
苏轼《崇教化》原文及翻译
王祯《农书》(用轻木造为大轮)原文及翻译
《后汉书·班勇传》原文及翻译
归有光《怀竹说》原文及翻译
《伏玄度自夸作父》原文及翻译
《刘惔交好许询》原文及翻译
范雎《献秦昭王书》原文及翻译
《墨子·非命》原文及翻译(二)
《致九弟·做人须要有恒心》原文及翻译
《致九弟·注意平和二字》原文及翻译
徐霞客《游雁荡山日记》原文及翻译
徐霞客《三叠泉瀑布》原文及翻译
徐霞客《游庐山日记》原文及翻译
《游九鲤湖日记》原文及翻译
《游天台山日记》原文及翻译
徐霞客《游白岳山日记》原文及翻译
徐霞客游记《滇游日记》原文及翻译
徐霞客《游黄山日记》原文及翻译
徐霞客《游颜洞记》原文及翻译
徐霞客《游庐山门记江西九江府》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569