文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·王居正传》原文及翻译

宋史
原文
    王居正,字刚中,扬州人。少嗜学,工文辞。入太学,时习《新经》、《字说》者,主司辄置高选,居正语人曰:“穷达自有时,心之是非,可改邪?”遂流落十余年。大名、镇江两帅交辟,亦不就。
    范宗尹荐于朝,召至,谓宗尹曰:“时危如此,公不极所学,拔百姓涂炭中,尚谁待?”宗尹愧谢。入对,高宗嘉之,谕宗尹曰:“如王居正人才,岁月间得一人亦幸矣。”除太常博士,迁礼部员外郎。
    居正素与秦桧善,桧为执政,与居正论天下事甚锐,既相,所言皆不酬。居正疾其诡,见帝言曰:“秦桧尝语臣:‘中国人惟当着衣啖饭,共图中兴。’臣心服其言。又自谓‘使桧为相数月,必耸动天下。’今为相施设止是,愿陛下以臣所闻问桧。”桧衔之,出居正知婺州。
    州贡罗,旧制岁万匹,崇宁后增五倍,建炎中减为二万。至是,主计者请复崇宁之数,居正力言于朝,户部督趣①愈峻,居正置檄不行,语其属曰:“吾愿身坐,不以累诸君。”复手疏“五不可”以闻。诏如建炎中数。漕司市御炭,须胡桃文、鹁鸽色者,居正曰:“民以炭自业者,率居山谷,安知所谓胡桃文、鹁鸽色耶?”入朝以闻,诏止之。召为太常少卿,迁起居舍人兼权中书舍人、史馆修撰。
    出知饶州,寻改吉州。侍御史谢祖信劾居正凶暴诡诈倾陷大臣罢官屏居括苍三载其弟居修入对帝曰卿兄今安在行大用矣侍御史萧振论守令贤否,帝举居正守婺免贡罗、御炭事,曰:“守臣爱百姓皆如此,朕复何忧。”
(节选自《宋史·王居正传》)
注:①趣:通“促”。


译文
    王居正,字刚中,江苏扬州人。年少时好学,擅长写文章。他入太学就读时,当时学习《新经》《字说》的人,主管官员就会把他们放在高等(得到重用)。王居正对人说“困顿与显达一切自有时机和际遇,心中的是非观怎能随意改变呢?”于是流落民间十余年。大名、镇江两帅相继征辟他,都没有就任。
    范宗尹把王居正推举给朝廷,王居正被召到京城,他对范宗尹说,“时局已经如此危难,您不倾尽所学,从困苦灾难的境地中拯救百姓,还要等谁呢?” 范宗尹听了很惭愧。进入朝堂回答皇帝的问题,宋高宗听了很赞赏他,对范宗尹说:“像王居正这样的人才,一辈子能得到一个也就足够了。”于是,任命为太常博士,不久又升为礼部员外郎。
    王居正与秦桧交情很好。秦桧还是一名“执政”的时候,与王居正一起谈论天下大事,滔滔不绝,观点尖锐。当上宰相后,先前所言一概没有兑现。王居正痛恨他过于诡诈,面见高宗时说:“秦桧曾经告诉我:‘中原人只应当在着衣吃饭的时候,都图谋振兴国家。’我心中佩服他的话。我又自认为‘假如桧当几个月的宰相,一定能惊动天下。’现在当上宰相措施仅停留在说话上,希望陛下拿我从秦桧那听到的话问问他。”秦桧怀恨在心,将他外放为婺州知州。
婺州进贡丝罗,过去的规定是每年进献一万匹,崇宁年后增加五倍,建炎年间又减为二万匹。到这时,主管纳贡的人请示恢复崇宁年间的数目,王居正便到朝中大力游说,可是户部的督促更加严厉。王居正搁置公文,不予执行,并对属下说:“我希望自己获罪,不想因为这件事连累你们。”他又上疏,向皇上陈述“五不可”,下诏按照建炎年的数目。
    曹司购买“御炭”,要求木炭必须是“胡桃文(纹)、鹁鸽色”。王居正说:“把烧炭作为自谋生计的职业的百姓,大都住在深山里,哪里知道他们所说的胡桃文、鹁鸽色?”于是入朝陈奏,皇上下诏制止了这样做。征召他为太常少卿、起居舍人兼权中书舍人、史馆修撰。
    外放掌管饶州,不久改任吉州。侍御史谢祖信参劾王居正凶暴诡诈,陷害大臣,因此被罢官,隐居括苍山三年。他的弟弟王居修入朝回答皇上的询问,皇上说:“你的哥哥现在在哪里?将要有重用了。”侍御史萧振谈论太守县令贤能不贤能,皇上举出王居正任婺州太守时的贡罗、御炭的事,说:“太守们爱惜百姓都像王居正这样,我又有什么忧虑的呢?” 

相关练习:
《宋史·王居正传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569