文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《赵俨传》原文及翻译


原文

    赵俨,字伯然,颍川州,与同郡杜袭、繁钦通财同计,合为一家。太祖始 

    迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东应期命世,必能匡济华夏,吾知归矣。”建安二年。年二十七,遂扶持老弱诣太祖,太祖以俨为朗陵长。县多豪猾,无所畏忌。俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪。俨既囚之,乃表府解放,自是恩威并著。

    时袁绍举兵南侵,遣使招诱豫州诸郡,诸郡多受其命。惟阳安郡不动,都尉李通急录户调(魏晋时期按户征收的赋税)。俨见通曰:“方今天下大乱,诸郡并叛,独阳安怀附,复趣收其绵绢,小人乐乱,无乃不可乎?且远近多虞,不可不详也。”通曰:“绍与大将军相持甚急,左右郡县背叛乃尔。若绵绢不调送,观听者必谓我顾望,有所须待也。”俨日:“诚亦如君虑,然当权其轻重,小缓调,当为君释此患。”乃书与荀或日:“今阳安郡当送绵绢,而道路艰阻,必致寇害。百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节在险不贰。微善必赏,则为义者劝。善为国者,藏之于民。以为国家宜垂慰抚,所敛绵绢,皆俾还之。”或报日:“辄白曹公,公文下郡,绵绢悉以还民。”上下欢喜,郡内遂安。

    入为司空掾属主簿。时于禁屯颍阴,乐进屯阳翟,张辽屯长社,诸将任气,多共不协;使俨并参三军,每事训喻,遂相亲睦。关羽围征南将军曹仁于樊。俨以议郎参仁军事南行,与平寇将军徐晃俱前。既到,羽围仁遂坚,馀救兵来到。晃所督不足解围,而诸将呵责晃促救。俨谓诸将日:“今贼围素固,我徒卒单少,而仁隔绝不得同力。当今不若前军逼围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。计北军不过十日,尚足坚守。然后表里俱发,破贼必矣。如有缓救之戮,余为诸军当之。”诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。羽军既退,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。仁会诸将议,成日:“今羽危惧,必可追禽也。”俨日:“今羽已孤迸,更宣存之以为权害。若深入追北,权则改虞于彼,将生患于我矣。王必以此为深虑。”仁乃解严。太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。

    (选自《三国志·魏书·赵俨传》,有删改)

译文

    赵俨,字伯然,颍川郡阳翟县人。因避乱来到荆州,与杜袭、繁钦互通财物,共同谋划,共同生活。当初曹操迎接献帝迁都许昌时,赵俨就对繁钦说:“曹操(时为镇东将军)应时顺世,一定能匡正救助天下,我知道我的去处了。”建安二年(197年),赵俨二十七岁,就扶老携幼去投奔曹操,曹操任命他为朗陵县长。县里有许多强横狡诈不守法纪之徒,没有一点畏惧顾忌。赵俨就把为非作歹者的头目抓起来关进监狱,立案审查后,都定为死罪。赵俨关押歹徒后,又上表郡守,请求把这些人都释放了,从此恩德与威势同时并行。

    当时袁绍发兵向南侵进,派使者招降引诱豫州各郡,各郡大都听从他的命令。只有阳安郡不为所动,但都尉李通又急于向老百姓征收户税。赵俨面见李通说:“今天下动荡不安,各郡一起反叛,只有阳安郡归附朝廷,你又急着征收户税绵绢,别有用心的小人就会因百姓生乱而感到高兴,这恐怕不可以吧?况且远近多有忧患,这些都不能不谨慎呀。”李通说:“袁绍和大将军曹操相持不下,(军情紧急)左右郡县又纷纷背叛。假如我们再不征收户税绵绢运往朝廷,那些爱探听消息的人一定会说我们是见风使舵,有所等待,别有企图。”赵俨说:“事情也的确如您担心的那样。然而还是应当权衡利弊轻重,暂缓征税,我愿帮您解决这个难题。”于是就给苟或写信说:“现在阳安郡应该把征收的绵绢送往朝廷,但是道路充满艰难险阻,一定会招致敌寇的袭扰。眼下百姓生活穷困,周围邻近的郡县一同反叛,我们阳安郡也面临倾覆,这正是关系一方安危存亡的紧要关头啊。况且本郡百姓坚守忠诚的节操,虽处险境依然不生二心。对微小的善行也一定要有所奖赏,那么做忠义之事的人就会更加勉励自己。善于治理国家的人,一定要藏富于民。

    我们认为朝廷应该怜惜抚慰本郡的百姓,将已经收取的绵绢全部退还给他们。”苟或回答说:“我立刻将此事上报曹公,公文下发你郡,将绵绢全都退还百姓。”(阳安郡的吏民听到这个消息,)上上下下都欢天喜地,郡内人心就安定了下来。

    后来赵俨入朝任司空掾属主簿。当时于禁屯驻颍阴,乐进驻在阳翟,张辽驻扎在长社,各位将军任性使气,多数时候不愿协作共事。于是曹操便派赵俨一并参与这三个地方的军务,每每遇事开导劝喻,(三位将军)终于互相亲近,和睦相处。关羽将征南将军曹仁包围在樊城,赵俨凭议郎的身份南行去参与曹仁的军事行动,和平寇将军徐晃领兵一同前往。到达樊城后,关羽把曹仁围困得更加严密,其余援军也尚未赶到。徐晃率领的人马不足以解樊城之围,而众将又催促徐晃赶快出兵救援。赵俨就对众将说:“如今敌寇把樊城围困得异常坚固,我军步卒势单力薄,并且曹仁又被隔断不能同力破敌。目前不如命前军进逼包围,(暗地里)派间谍通报曹仁,让他知道城外救兵已到,以此来激励将士。算来北路援军不过十天也会赶到,(城内兵将在这段时间内)还足以据城坚守。然后里应外合,一起发起攻击,敌寇一定会被打败。如有救援迟缓的惩罚,我愿替各位担当责任。”众将都很高兴,于是一面挖地道,一面用弓箭把书信射入城中通报曹仁,几次互通消息后,北路援军也赶到了城下,各军合兵一处,大战关羽。关羽的兵马被打退,而孙权又乘机袭取了关羽的辎重,关羽听到消息后,当即从南路返回。曹仁召集众将商议军情,大家都说:“如今关羽处境危急,一定会惊慌失措,乘胜追击定能将他活捉。”赵俨说:“如今关羽已成为孤军,更应留下他作为孙权的心腹之患。如果穷追不舍,孙权就会改变对关羽军队的担心,就会给我军制造麻烦。魏王也一定在这件事情上深深忧虑。”曹仁于是暂缓追击。曹操听说关羽败走,惟恐众将追赶,果然急忙派人传令给曹仁,就像赵俨所策划的那样。



相关文言文
《刘南垣开喻门生》原文及翻译
《刘氏善举》原文及翻译
《罗生还镯》原文及翻译
《清史稿·裘曰修传》原文及翻译
《安定言行录》原文及翻译
《林琴南敬师》原文及翻译
《菊》原文及翻译
《莲》原文及翻译
《庞仲达为汉阳太守》原文及翻译
《召公谏厉王止谤》原文及翻译
《王安石游山寺》原文及翻译
《王粲敏慧》原文及翻译
《孔子献计救火》原文及翻译
《米元章有洁疾》原文及翻译
《陶渊明酒趣》原文及翻译
《陈暄嗜酒如命》原文及翻译
《王僧虔重子侄》原文及翻译
《山魅漆镜》原文及翻译
《海瑞清廉》原文及翻译
《宜兴义牛》原文及翻译
《舒忠仁传》原文及翻译
《王溥者,桂林人》原文及翻译
《裴佶姑父外廉内贪》原文及翻译
《王羲之窃秘》原文及翻译
《长孙绍远墓志铭》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译(二)
《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》原文及翻译
《仇香者,陈留人也》原文及翻译
《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
《隋文帝不赦子》原文及翻译
《苏洵二十七始发愤》原文及翻译
《孔子见罗雀者》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郭守敬传》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569