文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张养浩《标山记》原文及翻译

张养浩
原文
    绰然亭西三四里,有双山曰标。各广四十亩,童①无树林。东西并峙,皆青石叠伫,势陂陀②可步而上。按《舆图经》无其名,盖土人以旁无他山,惟此若标可望,故以名之。其居东者,上有洞如屋,可避风雨。
    泰定甲子三月,命童携酒肴,偕馆客清江谕仁本登焉。始有小劳,既戾其上,神超气逸,身欲羽飞。环视众山,手若可即。其联岩属巘③,盛于东南,而微杀于西北。诸支流之水,萦络交碧,练横绳引,析而复合。盖郊外可登眺者,莫此胜焉!
    尝欲构亭其上,时杖履往来,以豁心目,因仍未暇。既而坐洞屋中,出觞更酌,咏古人闲适之诗,如陶、谢、韦、柳者数篇,其清欢雅思,悠悠而集,若世若形,两忘其所恃。加以烟岚坌涌,相与冥合,窅乎④不知余之为山,而山之为余也!
    于是,仁本举酒相属曰:“乐其哉,公之游乎,殆不可以无记!”遂书而贻之。
[注]①童:山无草木。②陂陀:不平。③巘:山峰。④窅乎:深远的样子。 


译文
    绰然亭的西边,三四里远的地方,有两座山叫标山。每座山约占地四十亩,山上光秃秃的没有林木。这两座山东西相对,山上都青石重叠,高耸直立。山势高低不平,可以稳步上登。查找《舆图经》书,没有这山的名字。大概当地人认为近处无山,只有这两座小山像个标志历历在目,所以给它起了“标山”这个名字。坐落在东边的山,山上有洞像屋,可以在里面躲避风雨。
     泰定元年三月间,让童仆们提着酒和菜,同馆人清江的谕仁本一起去登标山。开始登时稍觉累,登上了山顶以后,心里有一种超然物外的感觉,身上像长了翅膀,要飞升天空一样。环顾周围的群山,好像用手就可以摸到。那些连接不断的山峰,东南方的崇高雄伟,西北方的小而分散。这标山下的条条小河,河水碧绿,互相环绕,像白绸纵横,如绳索牵动,一段儿分开,又一段儿合流。这郊外可以登高望远的地方,没有比标山更好的了!
    我曾经打算在山上建座亭子,经常拄杖漫步这里,用以开阔我的心怀,然而一直没有时间去修建。接着,我们坐进洞里,摆出酒具和菜肴,斟满了美酒,又吟咏起古人的闲适诗篇,像陶渊明、谢灵运、韦应物、柳宗元等人写的一些作品。那种清静娴雅的心情,悠然而来,忽隐忽现,这时出时没的思绪不知从哪儿来的。加上这时山顶烟雾蒸腾上升,天色变得昏晦幽暗,渺渺茫茫,不知道我变成青山,还是青山变成我啦!
    在这时,谕仁本举起酒杯相托付说:“多快乐啊,张公这次游山,恐怕不能不写篇游记吧!”于是,我写了这篇游记赠送给他。

相关练习:
张养浩《标山记》阅读练习及答案
相关文言文
张养浩《标山记》原文及翻译
《智伯欲伐卫》原文及翻译
诗经《伐柯》原文及翻译
诗经《破斧》原文及翻译
诗经《东山》原文及翻译
《天工开物》之《稻宜》原文及翻译
诗经《鸱鸮》原文及翻译
诗经《七月》原文及翻译
《龙川别志》之《曹玮之守秦州也》原文及翻译
韩愈《答陈商书》原文及翻译
苏轼《答谢民事书》原文及翻译
《孔子家语·贤君·哀公问政于孔子》原文及翻译
《论衡·非韩篇·治国之道,所养有二》原文及翻译
《民有歌淮南王者曰》原文及翻译
张载《东铭》原文及翻译
张载《西铭》原文及翻译
梁之永《知命赋》原文及翻译
唐庚《三国杂事序》原文及翻译
朱彝尊《陈寿论》原文及翻译
诗经《下泉》原文及翻译
诗经《鸤\鸠》原文及翻译
孤子《器经》原文及翻译
万时华《与徐念儒》原文及翻译
唐寅《一世歌》原文及翻译
《三事忠告》二则原文及翻译
张养浩《龙洞山记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569