文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·张须陀传》原文及翻译

隋书
原文
    张须陀,弘农阌乡人也。性刚烈,有勇略。弱冠从史万岁讨西爨,以功授仪同,赐物三百段。炀帝嗣位,汉王谅作乱并州,从杨素击平之,加开府。大业中,为齐郡丞。会兴辽东之役,百姓失业,又属岁饥,谷米踊贵,须陀将开仓赈给,官属咸曰:“须待诏敕,不可擅与。”须陀曰:“今帝在远,遣使往来,必淹岁序。百姓有倒悬之急,如待报至,当委沟壑矣。吾若以此获罪,死无所恨。”明年贼帅王薄聚结亡命数万人寇掠郡境官军击之多不利须陀选精锐出其不意击之薄众大溃因乘胜斩首数千级。时天下承平日久,多不习兵,须陀独勇决善战。薄复北战,连豆子贼孙宣雅等众十余万攻章丘。须陀遣舟师断其津济,亲率马步二万袭击,大破之,贼徒散走,获其家累辎重不可胜计,露布以闻。帝大悦,优诏褒扬。其年,贼裴长才、石子河等众二万,奄至城下,纵兵大掠。须陀未暇集兵,亲率五骑与战。贼竞赴之,围百余重,身中数创,勇气弥厉,长才败走。后数旬,贼帅秦君弘、郭方预等合军围北海,兵锋甚锐,须陀谓官属曰:“贼自恃强,谓我不能救,吾今速去,破之必矣。”于是简精兵,倍道而进,贼果无备,击大破之,斩数万级,获辎重三千两,以功迁齐郡通守。俄而贼庐明月众十余万,将寇河北,次祝阿,须陀邀击,杀数千人。寻将兵拒东郡贼翟让,前后三十余战,每破走之。转荥阳通守。时李密说让取洛口仓,让惮须陀,不敢进。密劝之,让遂与密率兵逼荥阳,须陀拒之。让惧而退,须陀乘之,逐北十余里。时李密先伏数千人于林木间,邀击须陀军,遂败绩。密与让合军围之,须陀溃围辄出,左右不能尽出,须陀跃马入救之。来往数四,众皆败散,乃仰天曰:“兵败如此,何面见天子乎?”乃下马战死。时年五十二。 
(节选自《隋书·张须陀传》) 


译文
    张须陀弘农阌乡人。性格刚烈,成年跟从史万岁讨伐西爨,以功授仪同,赏赐物三百段。隋炀帝即位,汉王杨谅在并州作乱,张须陀跟随杨素攻打并平定了这次作乱。大业年间,担任齐郡丞。适逢辽东战役,百姓失去家业,又遇上饥荒,粮食价格上涨,张须陀将打开粮仓救济百姓,属官都说:“必须等待诏书,不可擅自把粮食给百姓。张须陀说:“现在皇帝在远处,派遣使臣往来,一定会拖延岁月。百姓像被倒挂着一样,处境极端困难,如果等待答复到,百姓应当被抛到沟壑了。如果我因为这个获罪,死无遗憾。”第二年,贼帅王薄聚集亡命之徒数万人,抢劫郡境。官军攻击他们,多不顺利。张须陀挑选精锐部队,出其不意攻击薄军,薄军崩溃,趁机乘胜追击斩杀几千人。当时天下太平日子过久了,多不熟悉战争,张须陀独独勇决善战,王薄又联合豆子贼孙宣雅等十多万人攻打章丘。张须陀派遣水师,切断他们的渡口,亲自率领马步二万人袭击,大破之,俘获他的家产、军事物资不可胜计,捷报上报。皇帝非常高兴,下诏褒扬。那一年,贼裴长才、石子河等众二万人,突然到城下,纵兵大肆掠夺。张须陀来不及集结军队,亲自率领五骑和他们战斗。贼兵争相奔赴,围了一百多重,张须陀身体遭受多处创伤,勇气更加凶猛,裴长才败走。后几十天,贼帅秦君弘、郭方预等合兵围攻北海,兵锋锐不可当,张须陀对下属说:“贼仗恃自己强大,说我不能营救,我如今快快前去,打败他是必然的了。”于是挑选精兵,加速而进,贼寇果然没有准备,击败贼人,斩首几万级,获得军事物资三千两。因为有功调任齐郡通守。不久贼庐明月十多万人,将侵犯河北,在祝阿驻扎,张须陀拦击,杀死数千人。不久率领军队抵拒东郡贼人翟让,前后三十余战,每每打跑了他们。转任荥阳通守。当时李密劝说翟让攻取洛口仓,翟让害怕须陀,不敢进。李密劝说他,翟让就和李密率兵进逼荥阳,张须陀阻挡他们。翟让恐惧而退,张须陀乘势追击,追逐败北的军队十多里。当时李密预先在树林中埋伏数千人,截击张须陀军,于是张须陀露出败绩。李密和翟让合军包围张须陀,张须陀溃围而出,左右的人不能都出来,张须陀策马入围营救他们。来回几次,其部下皆败散,于是仰头向天说:“兵败到如此地步,有什么面目去见天子呢?”于是下马战死。时年五十二。

相关练习:
《隋书·张须陀传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译
《隋书·韦鼎传》原文及翻译
《隋书·史祥传》原文及翻译
《隋书·崔仲方传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569