文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧五代史·杨凝式传》原文及翻译

旧五代史
原文
    杨凝式,字景度,华阴人也,父涉为唐宰相。唐昭宗朝,登进士第,解褐授度支巡官,再迁秘书郎,直史馆。唐末梁初,涉再登台席,太祖①之篡唐祚也,涉当送传国玺,时凝式方冠,谏曰∶“大人为唐宰相而国家至此不可谓之无过况手持天子玺绶与人虽保富贵奈千载何盏辞之”时太祖恐唐室大臣不利于已,往往阴使人探访群议,搢绅之士及祸甚众,涉常不自保,忽闻凝式言,大骇曰∶“汝灭吾族。”于是神色沮丧者数日。凝式恐事泄,即日遂佯狂,时人谓之“杨风子”也。
    凝式体虽蕞眇,而精神颖悟,富有文藻,大为时辈所推。凝式长于歌诗,多杂以诙谐,少从张全义辟,故作诗纪全义之德云∶“洛阳风景实堪哀,昔日曾为瓦子堆。不是我公重葺理,至今犹自一堆灰。”他类若此。张从思尹洛,凝式自汴还,时飞蝗蔽日,偶与之俱,凝式先以诗寄曰∶“押引蝗虫到洛京,合消郡守远相迎。”从思弗怪也。凝式诗句自佳,其题壁有“院似禅心静,花如觉性圆”,清丽可喜。
    凝式虽仕历五代,恣其狂逸,多所干忤,故时人目以“风子”。其笔迹遒放,宗师欧阳询与颜真卿,而加以纵逸。既久居洛,多遨游佛道祠,遇山水胜概,辄流连赏咏。有垣墙圭缺处,顾视引笔,且吟且书。或真或草,不可原诘。友人赠食,凝式书贴复云∶
    “昼寝乍兴,輖饥正甚,忽蒙简翰,猥赐盘飧。当一叶报秋之初,乃韭花逞味之始,助其肥羜,实谓珍羞,充腹之馀。铭肌载切,谨修状陈谢伏惟鉴察。”
    其贴传世,名曰《韭花帖》。苏轼尝语∶“独杨公凝式,笔迹雄杰,有二王颜柳之余,此真可谓书之豪杰,不为时世所汩没者。”清人李瑞清曰∶“杨景度为由唐入宋一大枢纽,《韭花帖》笔笔敛锋入纸,兰亭法也。”
——(节选自《旧五代史》等)
【注】①太祖,指后晋太祖石敬瑭。 


译文
    杨凝式,字景度,是华阴人,他的父亲杨涉在唐朝担任宰相。唐昭宗时,杨凝式考中进士,入朝为官授予他度支巡官一职,后再升官至秘书郎,当值史馆。唐末梁初时,杨涉再次被委以重任,担任宰相,后晋太祖石敬瑭篡夺了唐朝江山,杨涉本当递送传国玉玺(给太祖),当时杨凝式已经成年了,他劝谏父亲说:“父亲您作为唐王朝的宰相,但国家到了这种地步,不能说您没有过错。何况亲手捧着皇帝的玉玺组绶交给别人,虽然保住自己的荣华富贵,要怎样面对后世呢!何不辞掉这个差事!”当时太祖担心忠于唐王室的大臣对自己不利,常常暗地里派人探访群臣的议论,大臣们由此遭遇祸事的人很多,杨涉一直不能保全自己,突然听闻杨凝式的话,大惊说:“你会害的我们被灭族的。”于是神情沮丧了好多天。杨凝式害怕事情泄露,当天就假装疯了,当时人们称他为“杨疯子”。
    杨凝式的身材虽然矮小(眇:小。据《汉语大词典》),但精明机警,聪慧过人,很有才华,文采出众,被当时有名的人物极力推崇。杨凝式善于写诗,很多混杂着诙谐幽默的笔法,年轻时跟从张全义,并受重用,所以写诗纪念张全义的仁德:“洛阳风景的确很衰败,以前就是瓦子堆。要不是我主公重新修理,至今就该是一堆灰了。”其它的诗句也是如此。张从恩去洛阳赴任途中,杨凝式从汴梁回洛阳,当时蝗虫成群遮蔽天日,偶然和他们遇在一起了,杨凝式先写一首诗送给张从恩写道:“我押着蝗虫到洛阳来,应该享受郡守您出城迎接的待遇”。张从恩也不怪罪他。杨凝式的诗句也有非常美好的,他的题壁诗有这样的诗句“院似禅心静,花如觉性圆”,清新优美,让人喜爱。
    杨凝式虽然当过梁、唐、晋、汉、周五代的官,但行为放纵,狂放不羁,经常触怒他人,所以当时的人视他为“疯子”。他的笔法遒劲奔放,效法欧阳询与颜真卿,又再加上狂放飘逸。又久居洛阳,经常漫游于佛寺道观宗祠之间,遇到山水美景,就流连忘返,赞赏咏叹。有围墙和石阙的地方,就环视四周,随手挥笔,一边吟诵一边书写。他题写后,或楷书或草书,不能推究根源,一位朋友送他食物,他就写一张帖子回复说:
    “午觉刚醒来,肚子正饿著,忽然收到您的一封信,辱蒙您赐赠我一盘菜肴。当一片枯叶落下时,告诉人们秋天已经来到了!这也是韭菜味道正香的时候,使小肥羊肉更加美味,这实在是一道美食啊!填饱了肚子,心里实在十分感谢,在此慎重地写这封信表示我的谢意。恭请您体察我的感谢之心!”
    这封帖子流传于世,被人称为《韭花帖》。苏轼曾经说:“唯独杨凝式,是书法大家,他继承了王羲之、王献之、颜真卿、柳公权的遗风,这真的可称为书法大师了,不被当时世事所埋没。”清代人李瑞清评论他:“杨景度是书法从唐过渡到宋的一个大枢纽,《韭花帖》每一笔都把笔锋收敛到了纸里面,这是继承了《兰亭集序》的手法啊。”


相关练习:
《旧五代史·杨凝式传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧五代史·崔沂传》原文及翻译
《旧五代史·白奉进传》原文及翻译
《旧五代史·赵凤传》原文及翻译
《旧五代史·符习传》原文及翻译
《旧五代史·王思同传》原文及翻译
《旧五代史·王清传》原文及翻译
《旧五代史·夏鲁奇传》原文及翻译
《旧五代史·王师范传》原文及翻译
《旧五代史·徐怀玉传》原文及翻译
《旧五代史·刘赞传》原文及翻译
《旧五代史·张希崇传》原文及翻译
《旧五代史·李袭吉传》原文及翻译
《旧五代史·马全节传》原文及飜译
《武皇帝贞简皇后曹氏》原文及翻译
旧五代史·葛从周传》原文及翻译
《旧五代史·周德威传》原文及翻译
《李专美传》原文及翻译
《旧五代史·皇甫遇传》原文及翻
《旧五代史·张策传》原文及翻译
《旧五代史·赵莹传》原文及翻译
《旧五代史·高汉筠传》原文及翻译
《旧五代史·王檀传》原文及翻译
《旧五代史·钱镠传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译(二)
《旧五代史·龙敏传》原文及翻译
《旧五代史·王建传》原文及翻译
《旧五代史·后唐庄宗纪一》原文及翻译
《旧五代史·王晏球传》原文及翻译
《旧五代史·赵光逢传》原文及翻译
《旧五代史·李愚传》原文及翻译
《旧五代史·王审知传》原文及翻译
《旧五代史·克宁传》原文及翻译
《旧五代史·梁书·李珽传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译
《旧五代史·王瑜传》原文及翻译
《旧五代史·张存敬传》原文及翻译
《旧五代史·康福传》原文及翻译
《旧五代史·冯道传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569